Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa, gli permetterà di sedere tra i grandi. | 1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto. |
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori. | 3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, poiché stupende sono le opere del Signore, eppure sono nascoste agli uomini le opere sue. | 4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere e uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema. |
6 Molti potenti furono umiliati profondamente; uomini illustri furono consegnati in potere altrui. | 6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e quindi condanna. | 7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; |
8 Non rispondere prima di avere ascoltato, in mezzo ai discorsi non intrometterti. | 8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare, non immischiarti nelle liti dei peccatori. | 9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar. |
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose; se esageri, non sarai esente da colpa; anche se corri, non arriverai e non riuscirai a scampare con la fuga. | 10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles. |
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna: eppure resta tanto più indietro. | 11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico. |
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di beni e ricco di miseria: eppure il Signore lo guarda con benevolenza, lo solleva dalla sua bassezza | 12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades, |
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono stupiti. | 13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus. |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore. | 14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus. |
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal Signore; carità e rettitudine sono dono del Signore. | 15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras. |
16 Errore e tenebre sono per gli empi e il male resta per i malvagi. | 16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal. |
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii e il suo favore li rende felici per sempre. | 17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno. |
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio; ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a |
19 mentre dice: "Ho trovato riposo; ora mi godrò i miei beni", non sa quanto tempo ancora trascorrerà; lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho. |
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e persevera nella fatica, perché è facile per il Signore arricchire un povero all'improvviso. | 21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio; in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione. | 22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes. |
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d'ora innanzi?". | 23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre. |
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?". | 24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto. |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura; nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante? |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all'uomo secondo la sua condotta. | 26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro? |
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz. |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo si conosce veramente alla fine. | 28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento. |
29 Non portare in casa qualsiasi persona, perché sono molte le insidie del fraudolento. | 29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados. |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem. |
31 Cambiando il bene in male tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana. |
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere, il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo. |
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara, che non contamini per sempre anche te. | 33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue. |
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa. | |
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa. |