SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Passato il sabato, Maria di Magdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono aromi per andare a imbalsamare Gesù.1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint him.
2 E di buon mattino, il primo giorno della settimana, al levar del sole, vengono al sepolcro.2 And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen.
3 Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà la pietra dalla porta del sepolcro?»3 And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
4 Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; eppure, era molto grande!4 And looking up, they saw that the stone was rolled back; --it was very large.
5 Entrate nel sepolcro, videro, seduto sulla destra, un giovane vestito di una candida veste e ne furono sgomente.5 And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
6 Ma egli disse loro: «Non vi sgomentate! Voi cercate Gesù di Nazaret, il crocifisso. È risorto: non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano deposto.6 And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him.
7 Andate, dunque, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you."
8 Esse, allora, uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano tremanti e sbalordite; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura.8 And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
9 Risorto il mattino del primo giorno della settimana, Gesù apparve dapprima a Maria di Magdala, dalla quale aveva scacciato sette demoni.9 Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Costei andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui e che erano in lutto e in pianto.10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Ma essi, udito che egli era vivo e che era stato visto da lei, non ci credettero.11 But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
12 Poi, sotto altro aspetto, apparve a due di loro che erano in cammino per andare in campagna.12 After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
13 Essi ritornarono ad annunziarlo agli altri, ma neppure ad essi credettero.13 And they went back and told the rest, but they did not believe them.
14 Infine, apparve agli undici stessi mentre erano adagiati a mensa, e rimproverò la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a coloro che lo avevano veduto risorto.14 Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
15 Poi disse loro: «Andate nel mondo intero e predicate l’evangelo a tutta la creazione.15 And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi non crederà sarà condannato.16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 E questi saranno i miracoli che accompagneranno i credenti: nel nome mio scacceranno i demoni, parleranno lingue nuove,17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
18 prenderanno in mano i serpenti e se berranno qualche bevanda mortifera non farà loro alcun male, imporranno le mani ai malati e questi saranno guariti».18 they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
19 Dopo aver loro parlato, il Signore fu assunto in cielo e si assise alla destra di Dio.19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Essi se ne andarono a predicare dappertutto con la cooperazione del Signore, il quale confermava la Parola con i miracoli che l’accompagnavano.20 And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.