| 1 Passato il sabato, Maria di Magdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono aromi per andare a imbalsamare Gesù. | 1 Pasado el sábado, María Magdalena, María, la madre de Santiago, y Salomé compraron perfumes para ungir el cuerpo de Jesús. |
| 2 E di buon mattino, il primo giorno della settimana, al levar del sole, vengono al sepolcro. | 2 A la madrugada del primer día de la semana, cuando salía el sol, fueron al sepulcro. |
| 3 Esse dicevano tra loro: « Chi ci rotolerà la pietra dalla porta del sepolcro? ». | 3 Y decían entre ellas: «¿Quién nos correrá la piedra de la entrada del sepulcro?» |
| 4 Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; eppure, era molto grande! | 4 Pero al mirar, vieron que la piedra había sido corrida; era una piedra muy grande. |
| 5 Entrate nel sepolcro, videro, seduto sulla destra, un giovane vestito di una candida veste e ne furono sgomente. | 5 Al entrar al sepulcro, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca. Ellas quedaron sorprendidas. |
| 6 Ma egli disse loro: «Non vi sgomentate! Voi cercate Gesù di Nazaret, il crocifisso. È risorto: non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano deposto. | 6 pero él les dijo: «No teman. Ustedes buscan a Jesús de Nazaret, el Crucificado. Ha resucitado, no está aquí. Miren el lugar donde lo habían puesto. |
| 7 Andate, dunque, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto ». | 7 Vayan ahora a decir a sus discípulos y a Pedro que él irá antes que ustedes a Galilea; allí lo verán, como él se lo había dicho». |
| 8 Esse, allora, uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perchè erano tremanti e sbalordite; e non dissero nulla a nessuno perchè avevano paura. | 8 Ellas salieron corriendo del sepulcro, porque estaban temblando y fuera de sí. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. |
| 9 Risorto il mattino del primo giorno della settimana, Gesù apparve dapprima a Maria di Magdala, dalla quale aveva scacciato sette demoni. | 9 Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios. |
| 10 Costei andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui e che erano in lutto e in pianto. | 10 Ella fue a contarlo a los que siempre lo habían acompañado, que estaban afligidos y lloraban. |
| 11 Ma essi, udito che egli era vivo e che era stato visto da lei, non ci credettero. | 11 Cuando la oyeron decir que Jesús estaba vivo y que lo había visto, no le creyeron. |
| 12 Poi, sotto altro aspetto, apparve a due di loro che erano in cammino per andare in campagna. | 12 Después, se mostró con otro aspecto a dos de ellos, que iban caminando hacia un poblado. |
| 13 Essi ritornarono ad annunziarlo agli altri, ma neppure ad essi credettero. | 13 Y ellos fueron a anunciarlo a los demás, pero tampoco les creyeron. |
| 14 Infine, apparve agli undici stessi mentre erano adagiati a mensa, e rimproverò la loro incredulità e durezza di cuore, perchè non avevano creduto a coloro che lo avevano veduto risorto. | 14 En seguida, se apareció a los Once, mientras estaban comiendo, y les reprochó su incredulidad y su obstinación porque no habían creído a quienes lo habían visto resucitado. |
| 15 Poi disse loro: « Andate nel mondo intero e predicate l’evangelo a tutta la creazione. | 15 Entonces les dijo: «Vayan por todo el mundo, anuncien la Buena Noticia a toda la creación. |
| 16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi non crederà sarà condannato. | 16 El que crea y se bautice, se salvará. El que no crea, se condenará. |
| 17 E questi saranno i miracoli che accompagneranno i credenti: nel nome mio scacceranno i demoni, parleranno lingue nuove, | 17 Y estos prodigios acompañarán a los que crean: arrojarán a los demonios en mi Nombre y hablarán nuevas lenguas; |
| 18 prenderanno in mano i serpenti e se berranno qualche bevanda mortifera non farà loro alcun male, imporranno le mani ai malati e questi saranno guariti ». | 18 podrán tomar a las serpientes con sus manos, y si beben un veneno mortal no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos y los curarán». |
| 19 Dopo aver loro parlato, il Signore fu assunto in cielo e si assise alla destra di Dio. | 19 Después de decirles esto, el Señor Jesús fue llevado al cielo y está sentado a la derecha de Dios. |
| 20 Essi se ne andarono a predicare dappertutto con la cooperazione del Signore, il quale confermava la Parola con i miracoli che l’accompagnavano. | 20 Ellos fueron a predicar por todas partes, y el Señor los asistía y confirmaba su palabra con los milagros que la acompañaban. |