SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 5


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Nel vedere le folle, Gesù salì sulla montagna e, sedutosi, i suoi discepoli gli si avvicinarono;1 A tömeget látva fölment a hegyre. Leült, a tanítványai odajöttek hozzá,
2 e, aprendo la bocca, li ammaestrava dicendo:2 ő pedig szólásra nyitva ajkát így tanította őket:
3 « Beati i poveri in ispirito, perchè ad essi appartiene il regno dei cieli.3 »Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.
4 Beati gli afflitti, perchè saranno consolati.4 Boldogok, akik sírnak, mert ők vigasztalást nyernek.
5 Beati i miti, perchè possederanno la terra.5 Boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.
6 Beati gli affamati e gli assetati della giustizia, perchè saranno saziati.6 Boldogok, akik éhezik és szomjazzák az igazságot, mert ők kielégülést nyernek.
7 Beati i misericordiosi, perchè otterranno misericordia.7 Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmat nyernek.
8 Beati i puri di cuore, perchè vedranno Dio.8 Boldogok a tisztaszívűek, mert ők meglátják Istent.
9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio.9 Boldogok a békeszerzők, mert őket Isten fiainak fogják hívni.
10 Beati i perseguitati per la giustizia, perchè ad essi appartiene il regno dei cieli.10 Boldogok, akiket az igazság miatt üldöznek, mert övék a mennyek országa.
11 Beati siete, quando vi oltraggeranno e vi perseguiteranno e diranno, mentendo, ogni male contro di voi per causa mia.11 Boldogok vagytok, amikor gyaláznak és üldöznek titeket, és hazudozva minden rosszat mondanak rátok miattam.
12 Gioite ed esultate, perchè la vostra ricompensa è grande nei cieli; così, infatti, perseguitarono i profeti che vi han preceduti.12 Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyekben; így üldözték ugyanis a prófétákat is, akik előttetek voltak.
13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa scipito, con che gli si renderà sapore? A null’altro è buono che ad essere buttato fuori e calpestato dagli uomini.13 Ti vagytok a föld sója. De ha a só ízetlenné válik, mivel sózzák meg? Semmire sem jó többé, mint hogy kidobják, és eltapossák az emberek.
14 Voi siete la luce del mondo. Una città non può star nascosta se è situata su di un monte;14 Ti vagytok a világ világossága. Nem lehet elrejteni a hegyre épült várost.
15 nè si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e risplende per tutti quelli che sono in casa.15 Lámpát sem azért gyújtanak, hogy aztán a véka alá tegyék, hanem a lámpatartóra, hogy világítson mindenkinek, aki a házban van.
16 Similmente risplenda la vostra luce davanti agli uomini, acciocchè vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli.16 Úgy világítson a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jótetteiteket és dicsőítsék Atyátokat, aki a mennyekben van.
17 Non crediate che io sia venuto per abolire la Legge o i Profeti: non sono venuto per abolire, ma per portare a compimento.17 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a prófétákat; nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy beteljesítsem.
18 Poichè, in verità, vi dico: prima che passi il cielo e la terra, non un iota, non un apice passerà della Legge, finchè tutto si compia.18 Mert bizony, mondom nektek: amíg el nem múlik az ég és a föld, egy i betű vagy egy vesszőcske sem marad el a törvényből, amíg minden be nem teljesedik.
19 Chi, dunque, violerà uno solo di questi comandamenti, anche i minimi, e insegnerà agli uomini a far lo stesso, sarà considerato minimo nel regno dei cieli; chi, invece, li avrà pratica e insegnati, sarà considerato grande nel regno dei cieli.19 Aki tehát egyet is elhagy e legkisebb parancsok közül és úgy tanítja az embereket, azt a legkisebbnek fogják hívni a mennyek országában; aki pedig megteszi és tanítja, azt nagynak fogják hívni a mennyek országában.
20 Poichè vi dico che se la vostra giustizia non sorpasserà quella degli scribi e dei farisei non entrerete nel regno dei cieli.20 Mert mondom nektek: ha a ti igazvoltotok nem múlja felül az írástudókét és farizeusokét, semmiképp sem mentek be a mennyek országába.
21 Avete udito che fu detto agli antichi: Non ucciderai; e se qualcuno uccide sarà passibile di giudizio.21 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne ölj; aki pedig öl, méltó az ítéletre’ .
22 Io, però, vi dico: Chiunque si adira contro il suo fratello sarà passibile di giudizio. Chi al suo fratello dice “ raca ” sarà passibile del sinedrio; chi gli dice “stolto ” sarà passibile della Geenna del fuoco.22 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, méltó az ítéletre. Ha valaki azt mondja a testvérének: ‘Oktalan’, méltó a főtanács ítéletére; aki pedig azt mondja: ‘Bolond’, méltó a gyehenna tüzére.
23 Se, dunque, stai per presentare la tua offerta all’altare e là ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,23 Amikor tehát fölajánlod adományodat az oltáron, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened:
24 lascia la tua offerta là, davanti all'altare, e va' prima a riconciliarti con il tuo fratello, ed allora verrai a presentare la tua offerta.24 hagyd ott az adományodat az oltár előtt, és először menj, békülj ki testvéreddel, s csak akkor menj és ajánld föl adományodat.
25 Mettiti d’accordo con il tuo avversario mentre sei in cammino con lui, affinchè il tuo avversarios non ti consegni al giudice, e il giudice all'esecutore, e tu non sia gettato in prigione.25 Egyezz meg ellenfeleddel gyorsan, amíg vele vagy az úton; nehogy ellenfeled átadjon téged a bírónak, a bíró pedig a törvényszolgának, és börtönbe vessenek.
26 In verità ti dico: non uscirà di là finchè non abbia restituito l’ultimo soldo.26 Bizony, mondom neked, semmiképp sem jössz ki onnan, amíg meg nem fizeted az utolsó fillért.
27 Avete udito che è stato detto: Non commetterai adulterio.27 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne törj házasságot!’
28 lo, però, vi dico: Chiunque guarda una donna desiderandola, ha già commesso in cuor suo adulterio con essa.28 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.
29 Se, dunque, il tuo occhio destro ti scandalizza, cavalo e gettalo lontano da te: perchè è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna.29 Ha pedig a jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész testedet a gyehennára vessék.
30 E se la tua mano destra ti scandalizza, mozzala e gettala lontano da te: perchè è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna.30 És ha a jobb kezed megbotránkoztat téged, vágd le azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész tested a gyehennára jusson.
31 È stato anche detto: Chi vorrà rimandare la sua donna, le dia un atto di divorzio.31 Azt is mondták: ‘Aki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet’ .
32 lo, però, vi dico: Chiunque rimanda la sua donna, eccettuato il caso di concubinato, ne fa un’adultera, e chiungue sposa una ripudiata commette adulterio.32 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki elbocsátja feleségét – kivéve a paráznaság esetét –, házasságtörővé teszi, és aki elbocsátott nővel összeházasodik, házasságot tör.
33 Avete anche udito che fu detto agli antichi: Non spergiurerai, ma manterrai con il Signore i tuoi giuramenti.33 Szintén hallottátok, hogy azt mondták a régieknek: ‘Ne esküdj hamisan, hanem add meg az Úrnak, amit esküvel ígértél!’
34 lo, però, vi dico di non giurare affatto, nè per il cielo, perchè è il trono di Dio,34 Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten trónja,
35 nè per la terra, perchè è lo sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, perchè è la città del gran Re.35 se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya , se Jeruzsálemre, mert az a nagy király városa .
36 Non giurare neppure per il tuo cupo perchè non puoi rendere bianco o nero un solo capello.36 A fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszáladat sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.
37 Ma il vostro linguaggio sia: sì” se è sì, “no” se è no; quel che si dice in più viene dal maligno.37 Legyen a ti beszédetek: igen, igen, nem, nem; ami ezeknél több, a gonosztól van.
38 Avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.38 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szemet szemért, és fogat fogért’ .
39 Io, però, vi dico di non resistere al malvagio; ma a chi ti dà uno schiaffo sulla guancia destra presentagli anche l’altra;39 Én viszont azt mondom nektek: ne szálljatok szembe a gonosszal, hanem aki megüt téged a jobb arcodon, fordítsd oda neki a másikat is.
40 e a chi vuol farti causa e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello;40 És aki el akarja perelni tőled az ingedet, engedd át neki a köpenyedet is;
41 e se qualcuno ti requisisce per un miglio, fanne due con lui.41 s ha valaki kényszerít téged egy mérföldnyire, menj el vele kettőre.
42 Da’ a chi ti chiede, e non respingere chi vuole chiederti un prestito.42 Aki kér tőled, annak adj, és attól, aki kölcsön akar kérni tőled, el ne fordulj.
43 Avete udito che fu detto: Amerai il prossimo tuo e odierai il tuo nemico.43 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.’
44 Io, però, vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,44 Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,
45 affinchè siate figli del Padre vostro che è nei cieli, il quale fa levare il suo sole sui cattivi e sui buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.45 hogy fiai legyetek mennyei Atyátoknak, mert ő fölkelti napját a gonoszokra és a jókra, s esőt ad igazaknak és gonoszoknak.
46 Se, infatti, amate coloro che vi amano, qual ricompensa avrete? forse non fanno lo stesso anche i pubblicani?46 Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno forse lo stesso anche i pagani?47 És ha csak a testvéreiteket köszöntitek, mi rendkívülit tesztek? Nemde a pogányok is ugyanezt teszik?
48 Voi, dunque, siate perfetti come il vostro Padre celeste è perfetto.48 Ti tehát legyetek tökéletesek, mint ahogy a ti mennyei Atyátok tökéletes.