SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Allora Gesù fu condotto nel deserto dallo Spirito, per essere tentato dal diavolo.1 אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.2 ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב
3 E il tentatore, appressandosi, gli disse: « Se sei il Figlio di Dio, ordina che questi sassi diventino pani».3 ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם
4 Egli, però, rispose: « Sta scritto: Non di pane soltanto vive l’uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio ».4 ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי
5 Allora il diavolo lo prende con sè nella città santa e lo pone sul pinnacolo del tempio5 וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש
6 e gli dice: « Se sei Figlio di Dio, gettati giù; sta scritto, difatti: Agli angeli suoi darà ordine per te, e ti sorreggeranno sulle mani, perchè non abbia a inciampare in qualche sasso il tuo piede ».6 ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך
7 Gli disse Gesù: « Sta scritto anche: Non tenterai il Signore Dio tuo ».7 ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך
8 Di nuovo il diavolo lo prende con sè su di un monte molto alto e gli fa vedere tutti i regni del mondo e la loro magnificenza8 ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן
9 e gli dice: «Tutto questo ti darò se, prostrato, mi adorerai ».9 ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי
10 Gli dice, allora, Gesù: « Vattene, Satana, perchè sta scritto: Il Signore tuo Dio adorerai, e a lui solo renderai culto ».10 ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד
11 Allora il diavolo lo lascia; ed ecco che degli angeli si- ppressarono e lo servivano.11 וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו
12 Avendo, però, udito che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea.12 ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל
13 E, lasciata Nazaret, venne a stabilirsi a Cafarnao, che era in riva al mare, nella regione di Zabulon e di Neftalim,13 ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי
14 affinchè si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:14 למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר
15 Terra di Zabulon e terra di Neftalim, via del mare, paese oltre il Giordano, Galilea delle genti,15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים
16 il popolo che giace nella tenebra ha veduto una gran luce,e per quelli che siedono in regione e ombra di morte una luce si è levata.16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם
17 Da allora, Gesù cominciò a predicare: « Ravvedetevi, perchè è vicino il regno dei cieli ».17 מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים
18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea, vide due fratelli; Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello, che lanciavano il giacchio in mare; erano, infatti, pescatori.18 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו
19 E dice loro: « Seguitemi, e vi farò pescatori di uomini ».19 ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
20 È quelli, subito, lasciate le reti, lo seguirono.20 ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו
21 Continuando il cammino vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca col loro padre Zebedeo, che rammendavano le proprie reti, e li chiamò.21 ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם
22 E quelli subito, lasciata la barca e il padre loro, lo seguirono.22 ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו
23 E Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità nel popolo.23 ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם
24 E giunse la sua fama in tutta la Siria, e gli portarono tutti i malati oppressi da varie malattie e tormenti, indemoniati, lunatici e paralitici, e li guarì.24 ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם
25 E lo seguirono grandi folle dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dal paese oltre il Giordano.25 וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן