| 1 Meglio essere senza figli e avere la virtù, l’immortalità infatti sta nel ricordo di essa, perchè essa è nota a Dio e agli uomini: | 1 O how beautiful is the chaste fruit of purity! For its remembrance is immortal, because it is observed both with God and with men. |
| 2 imitata se presente e desiderata se lontana; coronata di un trionfo eterno, perchè vittoriosa sul campo di lotte immacolate. | 2 When it is present, they imitate it, and they desire it when it has withdrawn itself, and it triumphs crowned forever, winning the reward of undefiled conflicts. |
| 3 La prole feconda degli empi, poi, non serve a nulla. Pollone bastardo, essa non getterà profonde radici nè metterà basi sicure. | 3 But the great number of the many different kinds of the impious will not be to their advantage, and spurious seedlings will not be given deep roots, nor will they establish any firm foundation. |
| 4 Anche se per certo tempo rinverdisce nei rami, quei getti meschini saranno scossi dal vento e sradicati dalla violenza dei venti. | 4 And if they spring forth with branches for a time, yet, being set infirmly, they will be shaken by the wind, and, by the superabundance of the winds, they will be eradicated. |
| 5 Saranno strappati i rami non sviluppati e i loro frutti non buoni sono ancora acerbi e per nulla utili. | 5 For the incomplete branches will be broken, and their fruits will be useless, and bitter to eat, and fit for nothing. |
| 6 Ecco, i figli nati da unione illegittima, essi, al rendiconto, attestano la cattiveria dei genitori! | 6 For all the sons born from iniquity are witnesses of wickedness against their parents at their interrogation. |
| 7 Il giusto invece, anche se finisce di morte immatura, avrà riposo. | 7 But the just, if death seizes him beforehand, will be refreshed. |
| 8 La vecchiaia stimabile, infatti, non è la longevità nè viene misurata dal numero degli anni: | 8 For old age is made venerable, neither by lasting long, nor by counting the number of years; yet understanding is the gray hair of wisdom for men, |
| 9 canizie, per l’uomo, è l’essere saggio ed età senile è una vita senza macchia. | 9 and an immaculate life is a generation of sages. |
| 10 Divenuto molto caro a Dio, fu amato da lui, e, poichè viveva tra i peccatori, fu trasferito. | 10 Pleasing to God, having been made beloved, and living among sinners, he was transformed. |
| 11 Fu rapito perchè la malizia non gli mutasse la mente l’inganno non gli sviasse l’anima. | 11 He was quickly taken away, for malice could not alter his understanding, nor could deceit beguile his soul. |
| 12 L’incanto delle cose vili sfigura i beni; il turbine delle passioni perverte le menti ingenue. | 12 For fascination with entertainment obscures good things, and the unfaithfulness of desire subverts the mind without malice. |
| 13 Arrivato in breve a perfezione, egli aveva percorso un tempo lungo; | 13 Completed in a short time, he fulfilled many times. |
| 14 ma era grata al Signore la sua anima ed egli si affrettò a liberarlo dalla malizia. Ora i popoli vedono e non intendono nè vi riflettono: | 14 Truly his soul was pleasing to God. Because of this, he hastened to bring him out of the midst of iniquities, but the people see this and do not understand, nor do they place such things in their hearts: |
| 15 benevolenza e misericordia vanno sugli eletti di lui e la tutela è per i suoi santi! | 15 that the grace and mercy of God is with his holy ones, and he watches over his elect. |
| 16 Il giusto che è morto condanna gli empi che ancora vivono; e una gioventù divenuta presto perfetta accusa una vita iniqua longeva. | 16 But the just dead will condemn the impious living, and youth hastily completed results in a long unjust life. |
| 17 Vedranno, così, essi la fine del saggio e non capiranno quali disegni Dio abbia su di lui, e perchè il Signore lo abbia posto al sicuro. | 17 For they will see the end of the wise, and will neither understand, nor imagine, that he is of God, and that therefore the Lord has safeguarded him. |
| 18 Vedranno e lo riterranno un nulla; ma il Signore li schernirà. | 18 For they will see and despise him, but the Lord will ridicule them. |
| 19 In seguito, essi saranno un cadavere disonorato e ludibrio tra i morti, per sempre, perchè egli li scaglierà, senza fiato, a capofitto, e li schianterà dalle fondamenta; saranno essi ridotti all’estremo della rovina, e saranno in doglia e la loro memoria scomparirà. | 19 And after this, they will fall without honor and with contempt among the dead forever. Seeing that they are puffed up and speechless, he will shatter them and will shake them from the foundations all the way to the top, to their utter desolation, and they will grieve and their remembrance will perish. |
| 20 Verranno costernati alla disamina delle loro colpe e le loro iniquità saranno contro di essi per accusarli. | 20 They will hurry with fear at the understanding of their sins, and their iniquities will bear witness against them. |