SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Sapienza 4


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Meglio essere senza figli e avere la virtù, l’immortalità infatti sta nel ricordo di essa, perchè essa è nota a Dio e agli uomini:1 Mieux vaut n’avoir pas d’enfants, mais avoir bien agi: on sera alors considéré de Dieu et des hommes et on laissera un souvenir impérissable.
2 imitata se presente e desiderata se lontana; coronata di un trionfo eterno, perchè vittoriosa sul campo di lotte immacolate.2 Cette vie droite, on l’imite quand on la voit, on la regrette quand elle disparaît; dans l’éternité elle reçoit la couronne de gloire, car elle a triomphé dans des combats irréprochables.
3 La prole feconda degli empi, poi, non serve a nulla. Pollone bastardo, essa non getterà profonde radici nè metterà basi sicure.3 À l’opposé, la nombreuse postérité d’un impie ne signifie rien: ces rejetons bâtards ne feront pas de racines profondes et ne se fixeront pas sur une base solide.
4 Anche se per certo tempo rinverdisce nei rami, quei getti meschini saranno scossi dal vento e sradicati dalla violenza dei venti.4 Pour un temps ils poussent des rameaux, et puis leurs faibles branches sont secouées par le vent, la tempête les déracine.
5 Saranno strappati i rami non sviluppati e i loro frutti non buoni sono ancora acerbi e per nulla utili.5 Leurs branches seront brisées avant de s’être développées, leurs fruits ne vaudront rien: trop verts pour être mangés, bons à jeter!
6 Ecco, i figli nati da unione illegittima, essi, al rendiconto, attestano la cattiveria dei genitori!6 Au jour du jugement, les enfants nés d’étreintes coupables témoigneront contre le péché de leurs parents.
7 Il giusto invece, anche se finisce di morte immatura, avrà riposo.7 Le juste au contraire, même s’il meurt avant l’âge, trouvera le repos.
8 La vecchiaia stimabile, infatti, non è la longevità nè viene misurata dal numero degli anni:8 L’âge qui mérite le respect ne dépend pas d’une durée de vie, il ne se mesure pas au nombre des années.
9 canizie, per l’uomo, è l’essere saggio ed età senile è una vita senza macchia.9 La vraie connaissance, voilà les cheveux blancs! Une vie sans taches a valeur d’âge mûr.
10 Divenuto molto caro a Dio, fu amato da lui, e, poichè viveva tra i peccatori, fu trasferito.10 Il était droit, il a plu à Dieu qui l’aimait; mais comme il vivait au milieu des pécheurs, il en a été retiré.
11 Fu rapito perchè la malizia non gli mutasse la mente l’inganno non gli sviasse l’anima.11 Dieu l’a enlevé de peur que le mal ne corrompe son jugement, ou que son âme se laisse égarer par le mensonge.
12 L’incanto delle cose vili sfigura i beni; il turbine delle passioni perverte le menti ingenue.12 Car la fascination du mal occulte les vraies valeurs et les appels du désir ébranlent une âme sans malice.
13 Arrivato in breve a perfezione, egli aveva percorso un tempo lungo;13 Il a vite terminé, mais il avait fait un long chemin.
14 ma era grata al Signore la sua anima ed egli si affrettò a liberarlo dalla malizia. Ora i popoli vedono e non intendono nè vi riflettono:14 Son âme était précieuse pour le Seigneur, c’est pourquoi il l’a vite retiré de la corruption environnante. La foule qui l’a vu n’a rien compris; ils n’ont pas réalisé
15 benevolenza e misericordia vanno sugli eletti di lui e la tutela è per i suoi santi!15 que la bienveillance et la miséricorde de Dieu accompagnent ses élus, et qu’il veille sur ceux qui sont siens.
16 Il giusto che è morto condanna gli empi che ancora vivono; e una gioventù divenuta presto perfetta accusa una vita iniqua longeva.16 Le juste qui meurt condamne les impies qui survivent; une vie jeune, arrivée tôt à la perfection, dénonce la vieillesse interminable des mauvais.
17 Vedranno, così, essi la fine del saggio e non capiranno quali disegni Dio abbia su di lui, e perchè il Signore lo abbia posto al sicuro.17 Ils verront donc la mort du sage, mais sans comprendre les intentions divines à son sujet, ni pourquoi le Seigneur l’a mis en sécurité.
18 Vedranno e lo riterranno un nulla; ma il Signore li schernirà.18 En le voyant ils pourront se moquer, mais le Seigneur aussi se moquera d’eux.
19 In seguito, essi saranno un cadavere disonorato e ludibrio tra i morti, per sempre, perchè egli li scaglierà, senza fiato, a capofitto, e li schianterà dalle fondamenta; saranno essi ridotti all’estremo della rovina, e saranno in doglia e la loro memoria scomparirà.19 Les voici devenus cadavres misérables, morts pour toujours et sans défense. Lui les a réduits au silence, terrassés et précipités, déboulonnés de leurs bases. Ils seront pour toujours stériles et connaîtront la douleur, leur souvenir même se perdra.
20 Verranno costernati alla disamina delle loro colpe e le loro iniquità saranno contro di essi per accusarli.20 Ils viendront en tremblant tandis qu’on fera le compte de leurs péchés, et face à eux se dresseront leurs crimes.