| 1 « Per consacrarli nel sacerdozio in mio onore farai così: prendi un giovenco e due montoni senza difetto, | 1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço. |
| 2 pane azzimo, focacce azzime intrise nell’olio e schiacciate azzime passate nell’olio; il tutto sarà di fior di farina di frumento. | 2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo. |
| 3 Le porrai in un’unica cesta e, nella cesta, le offrirai insieme con il giovenco e i due montoni. | 3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros. |
| 4 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della Tenda del convegno e li laverai con acqua. | 4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução. |
| 5 Prenderai le vesti e vestirai Aronne con la tunica, il manto dell’efod, l’efod, il pettorale e lo cingerai con la fascia dell’efod. | 5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod. |
| 6 Sul capo gli porrai il turbante e metterai sul turbante il diadema sacro. | 6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade. |
| 7 Prenderai l’olio dell’unzione, ne verserai sul capo e così lo ungerai. | 7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça. |
| 8 Farai quindi avvicinare i suoi figli e li vestirai con le tuniche, | 8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas. |
| 9 li legherai con le cinture, avvolgerai loro i copricapi: allora il sacerdozio apparterrà a loro per uno statuto perpetuo. Così investirai Aronne e i suoi figli nel loro ufficio. | 9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos. |
| 10 Farai avvicinare il giovenco davanti alla Tenda del convegno: Aronne e i suoi figli porranno le mani sulla testa del giovenco | 10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça. |
| 11 e tu lo immolerai al cospetto di Jahve, all’ingresso della Tenda del convegno. | 11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião. |
| 12 Prenderai del sangue del giovenco e, con il tuo dito, lo porrai sui corni dell’altare e verserai tutto il resto del sangue alla base dell’altare. | 12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar. |
| 13 Prenderai tutto il grasso che avvolge le viscere, il lobo del fegato, i due reni con il grasso che è su di essi e lo farai salire in fumo sull’altare. | 13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar. |
| 14 Ma brucerai nel fuoco, fuori dell’accampamento, la carne del giovenco, la pelle e le feci, poichè si tratta di un sacrificio espiatorio. | 14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado. |
| 15 Prenderai uno dei montoni; Aronne e i suoi figli porranno le mani sulla sua testa | 15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça. |
| 16 e tu immolerai il montone, prenderai il suo sangue e lo spargerai intorno sui lati dell’altare. | 16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar. |
| 17 Poi farai a pezzi il montone; ne laverai le viscere e le zampe che metterai insieme con i pezzi e la testa, | 17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça; |
| 18 e, sull’altare, farai salire in fumo tutto il montone: è un olocausto a Jahve, profumo soave, sacrificio di fuoco in onore di Jahve, | 18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor. |
| 19 Prenderai poi il secondo montone: Aronne e i suoi figli porranno le mani sulla testa del montone | 19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça. |
| 20 e tu lo immolerai; ne prenderai del sangue, che porrai sul lobo dell’orecchio destro di Aronne e sul lobo dell’orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull’alluce del loro piede destro; poi spargerai il sangue su tutti i lati dell’altare. | 20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar. |
| 21 Prenderai sangue che sarà sull’altare e l’olio dell’unzione e aspergerai Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti; sarà così consacrato lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti. | 21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes. |
| 22 Dal montone prenderai il grasso: la coda, il grasso che avvolge le viscere, il lobo del fegato, i due reni con grasso che è su di essi e la coscia destra: si tratta infatti di un montone offerto per l’investitura. | 22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração. |
| 23 Dalla cesta degli azzimi che è al cospetto di Jahve prenderai un pane rotondo, una focaccia con l’olio e una schiacciata | 23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha. |
| 24 e metterai tutto sulle palme di Aronne e dei suoi figli e compirai con esse il rito di agitazione al cospetto di Jahve. | 24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor. |
| 25 E, dopo averle riprese dalle loro mani, le manderai in fumo sull’altare sopra l’olocausto, in profumo soave al cospetto di Jahve: un sacrificio di fuoco in onore di Jahve. | 25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor. |
| 26 Prenderai il petto del montone dell’investitura di Aronne e compirai con esso il rito di agitazione al cospetto di Jahve: resterà a te come tua porzione. | 26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção. |
| 27 Consacrerai il petto dell’agitazione e la coscia del contributo, ciò che fu agitato e ciò che fu prelevato dal montone offerto, per l’investitura di Aronne e dei suoi figli. | 27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos. |
| 28 Per decreto perpetuo, questa sarà la parte che Aronne e i suoi figli riceveranno dai figli di Israele: è infatti un contributo. Contributo che i figli di Israele preleveranno dai loro sacrifici pacifici, contributo che devono dare a Jahve. | 28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor. |
| 29 Le vesti sacre di’ Aronne saranno dopo di lui ereditate dai suoi figli che le vestiranno per ricevere l’unzione e l’investitura. | 29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados. |
| 30 Quello tra i figli di Aronne che gli succederà nel sacerdozio ed entrerà nella Tenda del convegno per officiare nel santuario, le indosserà per un periodo di sette giorni. | 30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias. |
| 31 Prenderai il montone dell’investitura e ne farai cuocere la carne in luogo sacro. | 31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo. |
| 32 Aronne e i suoi figli mangeranno la carne del montone e il pane delle ceste all’ingresso della Tenda del convegno; | 32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião. |
| 33 mangeranno quanto è servito a compiere per essi il rito dell’espiazione quando ebbero l’investitura e la consacrazione. Non ne potrà mangiare alcun estraneo, poichè sono cose sacre. | 33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas. |
| 34 Se rimarrà carne del sacrificio di investitura o pane fino al mattino seguente, brucerai tutto nel fuoco. Non si potrà più mangiare perchè è cosa sacra. | 34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa. |
| 35 Per Aronne e Per i suoi figli farai secondo quanto io ti ho ordinato. Compirai il rito della loro investitura in sette giorni. | 35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse. |
| 36 Ogni giorno offrirai un giovenco in sacrificio espiatorio Per i riti di espiazione: purificherai l’altare compiendo per esso il rito espiatorio e lo ungerai per consacrarlo. | 36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo. |
| 37 Per sette giorni ripeterai per l’altare il rito espiatorio e lo consacrerai: in tal modo l’altare diverrà santissimo e renderà sacro quanto verrà a contatto con esso. | 37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado." |
| 38 Ecco ciò che tu offrirai sull’altare: ogni giorno, per sempre, due agnelli di un anno. | 38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente. |
| 39 Offrirai al mattino uno degli agnelli e offrirai l’altro al tramonto del sole. | 39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes. |
| 40 Con il primo agnello offrirai un decimo di efa di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio puro di olive schiacciate e una libazione di un quarto di hin di vino. | 40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho. |
| 41 Con il secondo agnello, che offrirai al tramonto del sole, presenterai un’oblazione e una libazione come quelle del mattino, quale profumo soave, sacrificio di fuoco in onore di Tahve. | 41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor. |
| 42 Per le vostre generazioni è un olocausto perpetuo che si offrirà all’ingresso della Tenda del convegno, al cospetto di Jahve, là dove io mi incontrerò con te per parlarti. | 42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo. |
| 43 Qui mi incontrerò con i figli di Israele e il luogo sarà consacrato dalla mia gloria; | 43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória. |
| 44 consacrerò la Tenda del convegno e l’altare, consacrerò Aronne e i suoi figli, affinchè esercitino l’ufficio sacerdotale in mio onore. | 44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço. |
| 45 Dimorerò in mezzo ai figli di Israele e sarò il loro Dio: | 45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus. |
| 46 ed essi allora sapranno che il loro Dio sono io, Jahve che li ho fatti uscire dalla terra d’Egitto per dimorare in mezzo a loro; io Jahve, loro Dio ». | 46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus." |