| 1 Allora Mosè e i figli di Israele cantarono questo cantico in onore di Jahvè e dissero: «Canto in onore di Jahvè, poiché è veramente sublime; cavalli e carri ha gettato nel mare. | 1 Então cantou Moisés e os Filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantemos ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar o cavalo e o cavaleiro. |
| 2 Mia forza e mia fortezza è Jahvè, egli è stato la mia salvezza. Questi è il mio Dio, io lo glorifico; il Dio di mio padre, io lo esalto. | 2 O Senhor é a minha fortaleza, para ele o meu louvor. Foi a minha salvação. Ele é o meu Deus, eu o glorificarei; o Deus de meu pai, eu o exaltarei. |
| 3 Jahvè è un guerriero, il suo nome è Jahvè! | 3 O Senhor é como um guerreiro, o seu nome é Javé. |
| 4 I carri del Faraone e il suo esercito ha gettato nel mare, il fiore dei suoi scudieri fu sommerso nel Mare dei Giunchi. | 4 Precipitou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os melhores dos seus capitães foram sepultados no mar Vermelho. |
| 5 Gli abissi li coprirono: precipitarono nelle voragini come pietra. | 5 Os abismos os cobriram; foram para o fundo como uma pedra. |
| 6 La tua destra, Jahvè, è gloriosa e potente, la tua destra, Jahvè, frantuma il nemico. | 6 A tua dextra, Senhor, se assinalou pela fortaleza: a tua dextra, Senhor, destruiu o inimigo. |
| 7 Nella pienezza della tua maestà abbatti i tuoi avversari, scateni la tua ira e li divori come paglia. | 7 Na grandeza da tua glória, derrotas os teus adversários. Enviaste a tua ira, que os devorou como palha. |
| 8 Al soffio delle tue narici si accumularono le acque; i flutti si drizzarono come una fortezza, si condensarono gli abissi in mezzo al mare. | 8 Ao sopro do teu furor, se amontoaram as águas; levantaram-se as ondas como uma muralha; solidificaram-se ás vagas no meio do mar. |
| 9 Disse il nemico: “Inseguirò, raggiungerò, dividerò il bottino, la mia brama si sazierà; sguainerò la mia spada, la mia mano li annienterà”. | 9 O inimigo tinha dito: Eu irei no seu encalço e apanhá-los-ei, repartirei os despojos, neles se saciará a minha alma; desembainharei a espada, a minha mão os matará. |
| 10 Tu soffiasti con il tuo alito: il mare li coprì. Sprofondarono come piombo in acque possenti. | 10 Soprou o teu espírito, e o mar os sepultou; afundaram-se como chumbo na vastidão das águas. |
| 11 Chi è pari a te tra gli dèi, Jahvè? Chi è pari a te, glorioso in santità, terribile nelle gesta, operatore di prodigi? | 11 Quem, de entre os outros deuses, é igual a ti Senhor? Quem igual a ti, augusto em santidade, terrível em actos gloriosos, realizador de maravilhas? |
| 12 Stendesti la destra: la terra li inghiottì. | 12 Estendeste a tua mão, e a terra os engoliu. |
| 13 Con la tua bontà guidasti questo popolo che hai redento, con la tua forza lo conducesti alla tua santa dimora. | 13 Por tua graça guiáste O povo que libertastes Por teu poder b conduzes à tua Santa morada. |
| 14 Udirono i popoli, tremarono, i spasimi colpirono gli abitanti della Filistea, | 14 A esta nova, os povos, tremeram, o terror invadiu os Filisteus. |
| 15 ne furono sconvolti i principi di Edom; il tremore colpì i capi di Moab; sbigottirono tutti gli abitanti di Canaan. | 15 Ficaram aterrados os príncipes de Edom. A angústia invadiu os valentes de Moab: todos os cananeus ficaram consternados. |
| 16 Li assalga terrore e spavento; la potenza del tuo braccio li immobilizzi come sasso, finché non sia passato il tuo popolo, Jahvè, finché non sia passato questo popolo che tu hai creato. | 16 O terror e a angústia caíram sobre eles. Foram petrificados pelo poder do teu braço, até que passou o teu povo, ó Senhor, este teu povo que adquiriste. |
| 17 Tu lo introdurrai e lo pianterai sul monte della tua eredità, luogo che hai preparato come tua abitazione, Jahvè; santuario, o Signore, che le tue mani hanno fondato. | 17 Tu o introduziste, e o estabeleceste no monte da tua herança, no lugar que escolheste para tua habitação, ó Senhor, no santuário, Senhor, que tuas mãos fundaram. |
| 18 Jahvè regnerà in eterno e sempre». | 18 O Senhor reinará eternamente. |
| 19 Quando, infatti, i cavalli del Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono in mare, Jahvè fece tornare su di loro le acque del mare, mentre i figli di Israele avevano camminato sul terreno asciutto, in mezzo al mare. | 19 Quando os cavalos de Faraó, com seus carros e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor fez cair sobre eles as águas, enquanto os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar. |
| 20 Maria la profetessa, sorella di Aronne, prese in mano un tamburello i tutte le donne la seguirono con tamburelli e danze. | 20 Então Maria, a profetisa, irmã de Aarão, tomou na mão um adufe, e saíram todas as mulheres dançando após ela com adufes. |
| 21 Allora Maria intonò per esse il coro: «Cantate in onore di Jahvè, poiché è veramente sublime: cavalli e carri ha gettato nel mare». | 21 Ela respondia aos filhos de Israel: Cantemos ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar o cavalo e o cavaleiro. |
| 22 Mosè ordinò a Israele di levare le tende dal Mare dei Giunchi e avanzare verso il deserto di Shur. Dopo aver camminato tre giorni nel deserto senza trovare acqua, | 22 Moisés fez partir Israel do mar Vermelho. Saíram para o deserto do Sur, e caminharam três dias no deserto sem encontrar água. |
| 23 giunsero a Mara, ma non poterono bere l’acqua di Mara poiché era amara: donde il nome Mara dato al luogo. | 23 Chegaram a Mara, mas não podiam beber as águas de Mara, porque eram amargas: por isto se pôs àquele lugar o nome de Mara, isto é, amargura. |
| 24 Il popolo mormorò contro Mosè: «Che beviamo?» | 24 O povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber? |
| 25 Mosè mandò un grido d’aiuto a Jahvè e Jahvè gli indicò un legno. Egli lo gettò nell’acqua e l’acqua divenne dolce. Qui gli diede uno statuto e un diritto. Qui lo mise alla prova | 25 Ele, porém, clamou ao Senhor, o qual lhe mostrou um pau; tendo-o lançado nas águas, elas se tornaram doces. Aí lhe deu (o Senhor) preceitos e ordens, e aí o pôs à prova. |
| 26 e disse: «Se ascolterai fedelmente la voce di Jahvè tuo Dio e farai quanto è retto ai suoi occhi ascoltando i suoi precetti e osservando i suoi statuti, non ti infliggerò alcuna delle infermità che ho inflitto all’Egitto: poiché io sono Jahvè, colui che ti guarisce». | 26 Disse: Se obedeceres à voz do Senhor teu Deus, fizeres o que é recto diante dele, obedeceres aos seus mandamentos, guardares todos os seus preceitos, eu não mandarei sobre ti nenhuma das enfermidades que mandei contra o Egipto, porque eu sou o Senhor que te sara. |
| 27 Giunsero a Elim dove erano dodici fonti di acqua e settanta palme; qui si accamparono presso le acque. | 27 Depois os filhos de Israel foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam junto das águas. |