SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Esodo 14


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Jahvè parlò a Mosè:1 o Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 «Di ai figli di Israele che tornino indietro e si accampino davanti a Pi-Hakhirot, tra Migdol e il mare, di fronte a Baal-Zefon: vi accamperete di fronte ad esso, presso il mare.2 Dize aos Filhos de Israel que retrocedam e vão acampar diante de Fiairoth, que fica entre Magdalum e o mar, defronte de Bedsefon: assentareis o acampamento defronte deste sítio junto do mar.
3 Il Faraone penserà; “I figli di Israele stanno errando qua e là per la terra, il deserto li tiene rinchiusi”.3 Faraó há-de dizer acerca dos filhos de Israel; Eles andam errantes pelo país, estão encerrados no deserto.
4 Io renderò ostinato il cuore del Faraone; egli si lancerà dietro di loro e io mi coprirò di gloria contro il Faraone e contro tutto il suo esercito; così gli Egiziani sapranno che io sono Jahvè». Ed essi fecero così.4 Eu endurecerei o seu coração, e ele virá no vosso encalço: eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército; e os Egípcios saberão que eu sou o Senhor. Eles assim fizeram.
5 Quando fu annunciato al re d'Egitto che il popolo era fuggito, il cuore del Faraone e quello dei suoi servitori si cambiò nei riguardi del popolo. Dissero: «Che cosa abbiamo fatto, lasciando che Israele se ne andasse dal nostro servizio?»5 Entretanto foi anunciado ao rei dos Egípcios que o povo tinha fugido. Então mudou-se o coração de Faraó e de seus servos a respeito do povo, e disseram: Que quisemos nós fazer, deixando partir Israel, para que ele nos não servisse?
6 Fece allestire il cocchio e prese con sé il popolo.6 (Faraó), pois, mandou pôr os cavalos ao seu carro, e tomou consigo todo o seu povo.
7 Prese seicento carri scelti e tutti i carri d’Egitto e scudieri sopra ognuno di loro.7 Tomou seiscentos carros escolhidos, com homens de guerra sobre cada um deles.
8 Jahvè rese ostinato il cuore del Faraone re d’Egitto e questi si lanciò contro i figli di Israele, Ma i figli di Israele se ne andavano via a mano alzata.8 O Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egipto, que foi no alcance dos filhos de Israel. Mas eles tinham saído debaixo da protecção duma poderosa mão.
9 Gli Egiziani si lanciarono dietro i figli di Israele: tutti i cavalli, i carri del Faraone, i suoi cavalieri e il suo esercito li raggiunsero mentre erano accampati presso il mare, vicino a Pi-Hakhirot, di fronte a Baal-Zefon.9 Como os Egípcios seguissem os vestígios dos (Israelitas) que iam adiante, alcançaram-nos quando estavam acampados junto do mar. Toda a cavalaria e os carros de Faraó e o exército estavam em Fiairoth defronte de Beelssefon.
10 Mentre il Faraone si avvicinava, i figli di Israele alzarono gli occhi e, vedendo che gli Egiziani li inseguivano, ebbero una grande paura. I figli di Israele alzarono allora grida di aiuto a Jahvè.10 Como Faraó se aproximasse, levantando os filhos de Israel os olhos, viram os Egípcios nas suas costas, tiveram grande medo, e clamaram ao Senhor.
11 Dissero a Mosè: «Forse non ci sono cimiteri in Egitto, perché tu ci abbia condotto a morire nel deserto? Quale servizio ci hai reso facendoci uscire dall’Egitto?11 Disseram a Moisés: Não havia talvez sepulturas no Egipto, e por isso nos tiraste de lá para morrermos no deserto. Que fizeste, tirando-nos do Egipto?
12 In Egitto non ti avevamo noi detto chiaramente: “Cessa di molestarci! Noi vogliamo servire gli Egiziani! Preferiamo, infatti, servire gli Egiziani anziché morire nel deserto”».12 Não é isto que te dizíamos no Egipto: Retira-te de nós, a fim de que sirvamos os Egípcios, porque é muito melhor servi-los do que morrer no deserto?
13 Mosè rispose al popolo: «Non temete! Siate forti e vedrete la salvezza che Jahvè, oggi stesso, compirà in vostro favore. Perché non rivedrete mai più questi Egiziani che vedete oggi.13 Moisés disse ao povo: Não temais: estai firmes, e considerai as maravilhas que o Senhor fará hoje, porque os Egípcios, que agora vedes, nunca jamais os tornareis a ver.
14 Jahvè combatterà per voi, mentre voi starete tranquilli».14 O Senhor combaterá por vós, e vós estai tranquilos.
15 Jahvè disse a Mosè: «Perché innalzi grida d’aiuto verso di me? Di’ ai figli di Israele che levino le tende.15 O Senhor disse a Moisés: Por que clamas tu a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Tu, poi, alza il tuo bastone stendi la mano sul mare e dividilo, così che i figli di Israele possano entrare in mezzo al mare, sul terreno asciutto.16 E tu levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel caminhem em seco pelo meio do mar.
17 Ecco, io sto rendendo ostinato il cuore degli Egiziani: questi entreranno dietro di loro. Allora mi coprirò di gloria contro il Faraone, contro tutto il suo esercito, i suoi carri e i suoi cavalieri.17 Eu endurecerei o coração dos Egípcios, para que eles vos sigam, e serei glorificado em Faraó e em todo o exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Quando mi sarò coperto di gloria contro il Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri, gli Egiziani sapranno che io sono Jahvè».18 Os Egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Allora l’angelo di Dio, che andava alla testa dell’accampamento d’Israele, cambiò luogo portandosi dietro di esso. La colonna di nube cambiò luogo: dal davanti andò a porsi dietro di esso;19 O Anjo de Deus, que caminhava na frente do acampamento de Israel, levantou-se e foi para detrás deles; com ele, ao mesmo tempo, a coluna de nuvem, deixando a frente,
20 venne così tra l’accampamento degli Egiziani e quello di Israele. La nube si oscurò e passarono la notte: durante tutta la notte i due accampamenti non si avvicinarono.20 parou detrás deles entre o acampamento dos Egípcios e o acampamento de Israel, e esta nuvem era tenebrosa (do lado dos Egípcios) e tornava clara a noite (do lado dos Israelitas), de sorte que uns e outros não puderam aproximar-se durante o tempo da noite.
21 Mosè stese la mano sul mare. Jahvè agitò il mare per tutta la notte con un forte vento di oriente e rese il mare una terra asciutta. Le acque si divisero.21 Tendo Moisés estendido a mão sobre o mar, o Senhor, soprando toda a noite um vento forte e ardente, o redrou e secou: e a água dividiu-se.
22 E i figli di Israele entrarono in mezzo al mare, sul terreno asciutto, mentre a destra e a sinistra le acque formavano per essi un muro.22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar enxuto: a água estava como um muro à direita e à esquerda deles.
23 Gli Egiziani li inseguirono: tutti i cavalli del Faraone, i suoi carri e i suoi cavalieri entrarono dietro di loro, in mezzo al mare.23 Os Egípcios, que os perseguiam, entraram atrás deles pelo meio do mar, e toda a cavalaria de Faraó, os seus carros e cavaleiros.
24 Alla veglia del mattino, dalla colonna di fuoco e di nube, Jahvè guardò l’accampamento degli Egiziani e lo scompigliò.24 E já tinha chegado a vigília da manhã, quando o Senhor, olhando para o acampamento dos Egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, perturbou o seu exército.
25 Frenò le ruote dei loro carri e fece sì che avanzassero solo con grande stento. Dissero allora gli Egiziani: «Fuggiamo da Israele! Jahvè, infatti, combatte per loro contro gli Egiziani!»25 Transtornou as rodas dos canos, que só, a muito custo, avançavam. Disseram, pois, os Egípcios: Fujamos de Israel, porque o Senhor combate por eles contra nós.
26 Jahvè disse a Mosè: «Stendi la mano sul mare. Le acque ritorneranno sopra gli Egiziani, sopra i loro carri e i loro cavalieri».26 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas se voltem para os Egípcios, sobre os seus carros e os seus cavaleiros.
27 Mosè stese la mano sul mare e, sul far del mattino, il mare ritornò al suo posto normale, mentre gli Egiziani in fuga gli andavano incontro. Jahvè gettò così gli Egiziani in mezzo al mare.27 Moisés, tendo estendido a mão sobre o mar, (este) ao romper da manhã, voltou para o lugar habitual, e, fugindo os Egípcios, foram as águas sobre eles, e o Senhor os envolveu no meio das ondas.
28 Ritornarono le acque e coprirono i carri, i cavalieri e tutto l’esercito del Faraone, che erano entrati nel mare dietro i figli di Israele. Non ne rimase neppure uno.28 As águas voltaram, e cobriram os carros e cavaleiros de todo o exército de Faraó, os quais, em seguimento (dos Israelitas), tinham entrado no mar; e não escapou um só deles.
29 Invece, i figli di Israele avevano camminato sul terreno asciutto, in mezzo al mare, mentre le acque formavano per loro un muro a destra e a sinistra.29 Mas os filhos de Israel passaram pelo meio do mar enxuto; as águas eram para eles como um muro à direita e à esquerda.
30 In quel giorno Jahvè salvò Israele dalla mano degli Egiziani e Israele vide sulla riva del mare gli Egiziani morti.30 O Senhor, naquele dia, livrou Israel da mão dos Egípcios.
31 Israele vide a grande potenza spiegata da Jahvè contro gli Egiziani e il popolo temette Jahvè. Credettero in Jahvè e in Mosè suo servitore.31 Os Israelitas viram os Egípcios mortos sobre a praia do mar, e o grande poder que o Senhor tinha mostrado contra eles; o povo temeu o Senhor, e acreditou no Senhor e em Moisés seu servo.