| 1 Quando tutto ciò ebbe termine, gli Israeliti che si trovavano là partirono tutti per le città di Giuda e infransero le stele, tagliarono i pali sacri, distrussero completamente le alture e gli altari in tutto Giuda e Beniamin, in Efraim e Manasse; quindi tutti i figli di Israele fecero ritorno alle loro città, ognuno alla sua proprietà. | 1 Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke in pieces the pillars and hewed down the Asherim and broke down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his possession. |
| 2 Ezechia ristabilì le classi dei sacerdoti e dei Leviti in base alle loro classi, ognuno secondo il servizio dei sacerdoti e dei Leviti, per l’olocausto e i sacrifici pacifici, per servire, celebrare e innalzare inni di lode alle porte dell’accampamento di Jahvè. | 2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and of the Levites, division by division, each according to his service, the priests and the Levites, for burnt offerings and peace offerings, to minister in the gates of the camp of the LORD and to give thanks and praise. |
| 3 La porzione che il re prelevava dalle sue sostanze andava per gli olocausti, e precisamente per gli olocausti del mattino e della sera come anche per gli olocausti dei sabati, dei noviluni e delle feste, perché fossero offerti secondo le prescrizioni contenute nella legge di Jahvè. | 3 The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the law of the LORD. |
| 4 Comandò al popolo e a tutti gli abitanti di Gerusalemme di consegnare la porzione dei sacerdoti e dei Leviti affinché questi potessero perseverare nella legge di Jahvè. | 4 And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD. |
| 5 Appena l’ordine si diffuse, i figli di Israele offrirono in maggior quantità le primizie del grano, del mosto, dell’olio, del miele e di ogni prodotto della campagna e portarono la decima di qualsiasi cosa in abbondanza. | 5 As soon as the command was spread abroad, the people of Israel gave in abundance the first fruits of grain, wine, oil, honey, and of all the produce of the field; and they brought in abundantly the tithe of everything. |
| 6 Anche i figli di Israele e di Giuda, che abitavano nelle città di Giuda, portarono la decima del bestiame grosso e del bestiame minuto come la decima dei doni che erano consacrati a Jahvè loro Dio e li consegnarono a mucchi, uno dopo l’altro. | 6 And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and the dedicated things which had been consecrated to the LORD their God, and laid them in heaps. |
| 7 Il terzo mese cominciarono a fare i mucchi e terminarono il settimo mese. | 7 In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month. |
| 8 Ezechia e i capi che erano venuti a vedere i mucchi, benedissero Jahvè e il suo popolo Israele. | 8 When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel. |
| 9 Ezechia interrogò i sacerdoti e i Leviti a proposito dei mucchi. | 9 And Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps. |
| 10 Gli rispose Azaria sacerdote e capo della casa di Zadok: «Da quando si è cominciato a portare l’offerta nel tempio di Jahvè noi abbiamo mangiato, ci siamo saziati e ne è avanzato in abbondanza; Jahvè ha infatti benedetto il suo popolo è pertanto ci è rimasta questa ingente quantità di roba!» | 10 Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the LORD we have eaten and had enough and have plenty left; for the LORD has blessed his people, so that we have this great store left." |
| 11 Allora Ezechia ordinò di preparare alcune camere nel tempio di Jahvè. Appena furono pronte, | 11 Then Hezekiah commanded them to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them. |
| 12 vi introdussero il contributo, cioè le decime e i doni sacri. Chonania il Levita ne era sovrintendente; Shimei suo fratello era al secondo posto; | 12 And they faithfully brought in the contributions, the tithes and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shime-i his brother as second; |
| 13 Jekhiel, Azaria, Nakhat, Asac, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismachia, Makhat e Benaia erano incaricati alle dipendenze di Chonania e di Shimei suo fratello per incarico del re Ezechia e di Azaria principe del tempio di Dio. | 13 while Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers assisting Conaniah and Shime-i his brother, by the appointment of Hezekiah the king and Azariah the chief officer of the house of God. |
| 14 Il Levita Kore figlio di Jimna, che era portinaio al lato orientale, sorvegliava i doni offerti a Dio spontaneamente; egli doveva distribuire il contributo per Jahvè e le cose sacrosante. | 14 And Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the east gate, was over the freewill offerings to God, to apportion the contribution reserved for the LORD and the most holy offerings. |
| 15 Erano ai suoi ordini Eden, Miniamin, Giosuè, Shemaia, Amaria e Shechania nelle città dei sacerdoti per distribuire ai fratelli di ufficio, divisi secondo le loro classi, la porzione al grande e al piccolo, | 15 Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brethren, old and young alike, by divisions, |
| 16 fatta eccezione dei maschi registrati dai tre anni in su, di chiunque cioè fosse venuto nel tempio di Jahvè per svolgere il servizio di ogni giorno, secondo l’ordine della propria classe, | 16 except those enrolled by genealogy, males from three years old and upwards, all who entered the house of the LORD as the duty of each day required, for their service according to their offices, by their divisions. |
| 17 Ora l'iscrizione dei sacerdoti sui registri era fatta secondo le loro casate; quella dei Leviti invece dai vent’anni in su secondo l’ordine delle loro classi. | 17 The enrollment of the priests was according to their fathers' houses; that of the Levites from twenty years old and upwards was according to their offices, by their divisions. |
| 18 Nel registro erano stati inseriti i loro bimbi, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie di qualsiasi assemblea; anch’essi infatti erano consacrati a causa della loro discendenza legittima, | 18 The priests were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole multitude; for they were faithful in keeping themselves holy. |
| 19 Anche per i figli di Aronne, cioè per i sacerdoti con dimora nei pascoli vicini alle loro città, in ogni città uomini designati per nome erano incaricati della distribuzione delle porzioni a ogni maschio fra i sacerdoti e a ogni Levita che fosse inserito nel registro. | 19 And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to every one among the Levites who was enrolled. |
| 20 Così fece Ezechia per tutto Giuda e compì ciò che è buono, retto e leale al cospetto di Jahvè suo Dio. | 20 Thus Hezekiah did throughout all Judah; and he did what was good and right and faithful before the LORD his God. |
| 21 In ogni opera che egli intraprese a favore del tempio di Dio, a beneficio della legge e dei comandamenti, per ricercare il suo Dio, agì con integrità di cuore e perciò riuscì felicemente. | 21 And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered. |