| 1 Ezechia divenne re all’età di venticinque anni e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abia figlia di Zaccaria. | 1 Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abijah the daughter of Zechariah. |
| 2 Fece ciò che è retto agli occhi di Jahvè, proprio come aveva fatto David suo padre. | 2 And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done. |
| 3 Egli, il primo anno del regno, nel primo mese, riaprì le porte del tempio di Jahvè e le riparò. | 3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. |
| 4 Poi fece venire i sacerdoti e i Leviti, li radunò sulla piazza a oriente | 4 He brought in the priests and the Levites, and assembled them in the square on the east, |
| 5 e parlò loro: «O Leviti, ascoltatemi! Adesso santificatevi e santificate il tempio di Jahvè, Dio dei vostri padri! Asportate l’immondezza dal santuario. | 5 and said to them, "Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry out the filth from the holy place. |
| 6 Poiché i nostri padri sono stati infedeli; hanno fatto il male agli occhi di Jahvè nostro Dio; lo hanno abbandonato, hanno allontanato la faccia dalla Dimora di Jahvè e gli hanno voltato le spalle! | 6 For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God; they have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. |
| 7 Essi hanno chiuso le porte del vestibolo; hanno spento le lampade, non hanno più bruciato i profumi né hanno più offerto nessun olocausto nel santuario del Dio di Israele. | 7 They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. |
| 8 Perciò l'ira di Jahvè è piombata su Giuda e su Gerusalemme e li ha messi in potere del terrore, della desolazione e del vituperio, come vedete con gli occhi. | 8 Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes. |
| 9 Ed ecco i nostri padri sono periti di spada: i nostri figli, le nostre figlie e le. nostre mogli sono stati fatti prigionieri: | 9 For lo, our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. |
| 10 Io perciò ho in cuore di stringere un’alleanza con Jahvè Dio di Israele, affinché allontani da noi la sua ira ardente. | 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. |
| 11 Miei figli, orsù, non siate pigri; Jahvè infatti vi ha scelto perché stiate al suo cospetto, per servirlo, per essere suoi ministri e bruciargli profumi». | 11 My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to be his ministers and burn incense to him." |
| 12 Allora si alzarono i Leviti: Makhat figlio di Amasai e Gioele figlio di Azaria, dei Kehatiti; dei figli di Merari: Kish figlio di Abdi e Azaria figlio di Jehalleel; dei Gershoniti: Joakh figlio di Zimma ed Eden figlio di Joakh; | 12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah; |
| 13 dei figli di Elizafan: Shimri e Jeiel; dei figli di Asaf: Zaccaria e Mattania; | 13 and of the sons of Eli-zaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; |
| 14 dei figli di Heman: Jekhiel e Shimei; e dei figli di Jedutun: Shemaia e Uzziel. | 14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shime-i; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. |
| 15 Questi radunarono i fratelli e si santificarono; quindi, per ordine del re, secondo le prescrizioni di Jahvè, vennero a purificare il tempio di Jahvè. | 15 They gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in as the king had commanded, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. |
| 16 I sacerdoti entrarono nell’interno del tempio di Jahvè per purificarlo e fecero uscire nel cortile del tempio di Jahvè ogni cosa immonda, che trovarono nel tempio di Jahvè; i Leviti la presero per buttarla nel torrente Cedron. | 16 The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD; and the Levites took it and carried it out to the brook Kidron. |
| 17 Quelli avevano cominciato la purificazione il primo giorno del primo mese; l’otto del mese entrarono nel vestibolo di Jahvè e santificarono il tempio di Jahvè per otto giorni. Il sedici del primo mese essi avevano finito. | 17 They began to sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD; then for eight days they sanctified the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished. |
| 18 Quindi si recarono nella reggia di Ezechia e dissero: «Abbiamo purificato tutto il tempio di Jahvè e ugualmente l’altare dell’olocausto con tutte le suppellettili e la mensa per i pani della presenza con tutte le suppellettili. | 18 Then they went in to Hezekiah the king and said, "We have cleansed all the house of the LORD, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils. |
| 19 Abbiamo rimesso a posto e santificato tutte le suppellettili che il re Akhaz, durante il regno, mosso dalla infedeltà, ha spregevolmente trascurato. Esse si trovano ora davanti all’altare di Jahvè». | 19 All the utensils which King Ahaz discarded in his reign when he was faithless, we have made ready and sanctified; and behold, they are before the altar of the LORD." |
| 20 Il mattino il re Ezechia convocò tutti i capi della città e salì al tempio di Jahvè. | 20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city, and went up to the house of the LORD. |
| 21 Furono portati sette tori, sette montoni, sette agnelli e sette capri come sacrificio espiatorio per il regno, per il santuario è per Giuda. ll re comandò ai sacerdoti figli di Aronne di offrirli sull’altare di Jahvè. | 21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. |
| 22 Si scannarono i buoi; i sacerdoti raccolsero il sangue e spruzzarono l'altare. Quindi, scannati i montoni, spruzzarono di sangue l’altare; e così pure, sgozzati gli agnelli, spruzzarono di sangue l’altare. | 22 So they killed the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar; and they killed the rams and their blood was thrown against the altar; and they killed the lambs and their blood was thrown against the altar. |
| 23 Poi condussero i capri espiatori innanzi al re e all’assemblea perché ponessero le mani su di essi. | 23 Then the he-goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands upon them, |
| 24 I sacerdoti li scannarono e spruzzarono di sangue l'altare in espiezione e propiziazione per tutto Israele. | 24 and the priests killed them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. |
| 25 Egli pose inoltre i Leviti nel tempio di Jahvè con cembali, di arpe e cetre, secondo l’ordine di David, di Gad il veggente del re, e del profeta Natan, perché proveniva da Jahvè l'ordine che era stato trasmesso per mezzo dei suoi profeti. | 25 And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king's seer and of Nathan the prophet; for the commandment was from the LORD through his prophets. |
| 26 Così i Leviti stavano là in piedi con gli strumenti di David e i sacerdoti con le trombe, | 26 The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. |
| 27 Ezechia aveva ordinato di porre l’olocausto sull’altare e, appena l’olocausto cominciò, cominciarono pure i canti di Jahvè con le trombe, accompagnati dagli strumenti di David re di Israele. | 27 Then Hezekiah commanded that the burnt offering be offered on the altar. And when the burnt offering began, the song to the LORD began also, and the trumpets, accompanied by the instruments of David king of Israel. |
| 28 Tutta l’assemblea era prostrata in adorazione, mentre echeggiava il canto e squillavano le trombe. Tutto questo durò fino al termine dell’olocausto. | 28 The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished. |
| 29 Alla fine dell’olocausto il re e tutti i presenti si prostrarono e adorarono. | 29 When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped. |
| 30 Il re Ezechia e i capi avevano ordinato ai Leviti di celebrare Jahvè con le parole di David e di Asaf il veggente; quelli lodarono fino all’entusiasmo e, dopo essersi prostrati, adorarono. | 30 And Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped. |
| 31 Infine Ezechia prese la parola e disse: «Ora voi siete stati investiti per Jahvè. Accostatevi dunque e offrite sacrifici di ringraziamento per il tempio di Jahvè!» L’assemblea offrì dunque sacrifici di ringraziamento e chiunque era spinto dal cuore offrì pure olocausti. | 31 Then Hezekiah said, "You have now consecrated yourselves to the LORD; come near, bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD." And the assembly brought sacrifices and thank offerings; and all who were of a willing heart brought burnt offerings. |
| 32 Il numero degli olocausti che l’assemblea offrì risultò di settanta tori, cento montoni e duecento pecore. Questi furono tutti presentati come olocausti per Jahvè. | 32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD. |
| 33 Le offerte sacre furono di seicento buoi e tremila pecore. | 33 And the consecrated offerings were six hundred bulls and three thousand sheep. |
| 34 Poiché i sacerdoti erano troppo pochi e non potevano quindi scorticare tutti gli olocausti, furono aiutati dai Leviti loro fratelli finché il lavoro non ebbe termine e i sacerdoti non si furono santificati. I Leviti, veramente, dimostrarono. più lealtà nel santificarsi che non i sacerdoti. | 34 But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had sanctified themselves their brethren the Levites helped them, until the work was finished--for the Levites were more upright in heart than the priests in sanctifying themselves. |
| 35 Ci fu pure grande quantità di olocausti oltre i grassi dei sacrifici pacifici e le libazioni per gli olocausti. Così il servizio del tempio di Jahvè fu ristabilito. | 35 Besides the great number of burnt offerings there was the fat of the peace offerings, and there were the libations for the burnt offerings. Thus the service of the house of the LORD was restored. |
| 36 Ezechia con tutto il popolo si rallegrò perché Dio aveva ben disposto la popolazione; la cosa infatti si era svolta in un momento. | 36 And Hezekiah and all the people rejoiced because of what God had done for the people; for the thing came about suddenly. |