| 1 Gli abitanti di Gerusalemme costituirono re al suo posto Okhozia il figlio minore — tutti gli altri erano stati uccisi dalla banda che era entrata insieme con gli Arabi nell’accampamento —. Così Okhozia figlio di Joram divenne re di Giuda. | 1 וימליכו יושבי ירושלם את אחזיהו בנו הקטן תחתיו כי כל הראשנים הרג הגדוד הבא בערבים למחנה וימלך אחזיהו בן יהורם מלך יהודה |
| 2 Quando divenne re, egli aveva ventidue anni e regnò un anno a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Atalia nipote di Omri. | 2 בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי |
| 3 Anch’egli camminò per le vie della casa di Akhab, poichè la madre era la consigliera della sua condotta empia. | 3 גם הוא הלך בדרכי בית אחאב כי אמו היתה יועצתו להרשיע |
| 4 Fece il male agli occhi di Jahve come la casa di Akhab; costoro furono infatti i suoi consiglieri, a sua rovina, dopo la morte del padre. | 4 ויעש הרע בעיני יהוה כבית אחאב כי המה היו לו יועצים אחרי מות אביו למשחית לו |
| 5 Seguendo il loro consiglio, insieme con Jo ram figlio di Akhab, re di Israele, scese in campo contro Khazael re di Aram, a Ramot di Galaad; ma gli Aramei ferirono Joram. | 5 גם בעצתם הלך וילך את יהורם בן אחאב מלך ישראל למלחמה על חזאל מלך ארם ברמות גלעד ויכו הרמים את יורם |
| 6 Questi allora si ritirò a Jizreel per curarsi le ferite, che gli avevano procurato a Ramot quando combatteva contro Khazael re di Aram. Okhozia figlio di Joram, re di Giuda, scese anche lui a Jizreel per fare visita a Joram figlio di Akhab, poichè costui era malato. | 6 וישב להתרפא ביזרעאל כי המכים אשר הכהו ברמה בהלחמו את חזהאל מלך ארם ועזריהו בן יהורם מלך יהודה ירד לראות את יהורם בן אחאב ביזרעאל כי חלה הוא |
| 7 Ma la discesa di Okhozia per recarsi da Joram era voluta proprio da Dio. Giunto infatti, uscì con Joram incontro a Jehu figlio di Nimshi. Costui era stato unto da Jahve e distruggere la casa di Akhab. | 7 ומאלהים היתה תבוסת אחזיהו לבוא אל יורם ובבאו יצא עם יהורם אל יהוא בן נמשי אשר משחו יהוה להכרית את בית אחאב |
| 8 Ora, quando Jehu faceva giustizia della casa di Akhab, trovò anche i capi di Giuda e i figli dei fratelli di Okhozia, che erano al servizio di Okhozia, e li fece uccidere. | 8 ויהי כהשפט יהוא עם בית אחאב וימצא את שרי יהודה ובני אחי אחזיהו משרתים לאחזיהו ויהרגם |
| 9 Cercato poi Okhozia, lo catturarono mentre stava nascosto a Samaria e lo condussero a Jehu che lo mise a morte. Lo seppellirono pensando: « E' figlio di Joshafat, il quale aveva cercato Jahve con tutto il cuore ». Frattanto nella casa di Okhozia non c'era nessuno che avesse forza sufficiente per il regno. | 9 ויבקש את אחזיהו וילכדהו והוא מתחבא בשמרון ויבאהו אל יהוא וימתהו ויקברהו כי אמרו בן יהושפט הוא אשר דרש את יהוה בכל לבבו ואין לבית אחזיהו לעצר כח לממלכה |
| 10 Quando Atalia madre di Okhozia vide che suo figlio era morto, si accinse a sterminare tutta la progenie del regno della casa di Giuda. | 10 ועתליהו אם אחזיהו ראתה כי מת בנה ותקם ותדבר את כל זרע הממלכה לבית יהודה |
| 11 Ma Joshabat figlia del re prese Joash figlio di Okhozia è lo sottrasse dai figli del re che dovevano essere messi a morte: lo pose insieme con la nutrice nella camera dei letti. Così Joshabat, figlia del re Joram e moglie del sacerdote Joiada — era anche una sorclia di Okhozia — lo nascose dal cospetto di Atalia; questa perciò non potè ucciderlo. | 11 ותקח יהושבעת בת המלך את יואש בן אחזיהו ותגנב אתו מתוך בני המלך המומתים ותתן אתו ואת מינקתו בחדר המטות ותסתירהו יהושבעת בת המלך יהורם אשת יהוידע הכהן כי היא היתה אחות אחזיהו מפני עתליהו ולא המיתתהו |
| 12 Egli rimase latitante presso di lei nel tempio di Dio per sei anni, mentre Atalia regnava sul paese. | 12 ויהי אתם בבית האלהים מתחבא שש שנים ועתליה מלכת על הארץ |