| 1 Manasse aveva dodici anni quando divenne re e regnò cinquantacinque anni, a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Khefzi-Ba, | 1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba. |
| 2 Fece il male agli occhi di Jahvè, secondo gli abomini delle genti, che Jahvè aveva cacciato dal cospetto dei figli di Israele. | 2 Ele fez o mal diante do Senhor, seguindo os ídolos das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos filhos de Israel. |
| 3 Ricostruì le alture che suo padre Ezechia aveva distrutto; eresse altari a Baal e fece un palo sacro come aveva fatto Akhab re di Israele; adorò tutto l’esercito del cielo e lo servì. | 3 Reedificou os lugares altos, que seu pai Ezequias tinha destruído, levantou os altares de Baal, plantou aschera, como tinha feito Acab, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e prestou-lhe culto. |
| 4 Eresse anche altari nel tempio di Jahvè, di cui Jahvè aveva detto: «A Gerusalemme voglio porre il mio nome!» | 4 Construiu altares (idólatras) na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Eu estabelecerei o meu nome em Jerusalém. |
| 5 Così eresse altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili del tempio di Jahvè. | 5 Edificou altares a todo o exército do céu nos dois átrios do templo do Senhor. |
| 6 Inoltre fece passare il figlio attraverso il fuoco, si diede alla magia e alla divinazione e si procurò pitonesse e indovini. Egli insistette nel fare ciò che è male agli occhi di Jahvè per provocarlo a sdegno. | 6 Fez passar seu (próprio) filho pelo fogo; entregou-se a adivinhações, observou agouros. Instituiu magos, multiplicou os arúspices, de sorte que cometeu o mal diante do Senhor provocando a sua cólera. |
| 7 Pose perfino l’immagine di Ashera, che si era fatto, nel tempio di cui Jahvè aveva detto a David e a suo figlio Salomone: «Porrò il mio nome per sempre in questo tempio e a Gerusalemme che ho scelto fra le tribù di Israele. | 7 Pôs também o ídolo de Astarte, que tinha feito, no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito a Davide e a Salomão, seu filho: Neste templo e em Jerusalém, que eu escolhi dentre rodas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome para sempre. |
| 8 Non permetterò più che il piede di Israele erri lontano dal suolo che ho concesso ai loro padri, purché essi si impegnino a osservare i miei comandi, secondo tutta la legge che Mosè mio servitore ha prescritto loro». | 8 Não mais permitirei que os israelitas ponham o pé fora da terra que dei a seus pais, contanto que eles guardem tudo o que eu lhes mandei, toda a lei que meu servo Moisés lhes deu. |
| 9 Essi però non hanno ascoltato e Manasse li ha istigati ad agire peggio delle genti che Jahvè aveva sterminato dal cospetto dei figli di Israele. | 9 Eles, porém, não ouviram, mas foram seduzidos por Manassés, para fazerem ainda pior do que tinham feito as gentes que o Senhor tinha exterminado à vista dos filhos de Israel. |
| 10 Jahvè parlò per mezzo dei profeti suoi servitori: | 10 Falou, pois, o Senhor por meio dos profetas, seus servos, dizendo: |
| 11 «Siccome Manasse, re di Giuda, ha compiuto questi abomini, siccome ha agito peggio di quanto fecero gli Amorrei prima di lui e ha indotto al peccato anche Giuda, mediante i suoi idoli, | 11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, ainda mais detestáveis do que tudo quanto os Amorreus tinham feito antes dele, e fez pecar também Judá com as suas infâmias, |
| 12 perciò così dice Jahvè, Dio di Israele: Ecco, io farò Venire tale sciagura su Gerusalemme e Giuda così che rintronino tutte e due le orecchie a chiunque sentirà. | 12 por isso diz o Senhor Deus de Israel: Vou fazer cair tais pragas sobre Jerusalém e Judá, que, a todo o que ouvir falar delas, ficar-lhe-ão retinindo (de terror) ambos os ouvidos. |
| 13 Su Gerusalemme stenderò la funicella di Samaria e il piombino della casa di :Akhab'e netterò Gerusalemme, come si pulisce il piatto: pulito, lo si rovescia! | 13 Estenderei sobre Jerusalém a (mesma) corda de Samaria e o peso da casa de Acab; limparei Jerusalém, como quem esfrega um prato, virando-o dum lado e doutro. |
| 14 Metterò al bando il resto della mia eredità; li consegnerò in mano ai loro nemici ed essi diventeranno preda e bottino di tutti loro, | 14 Abandonarei os restos da minha herança e os entregarei nas mãos de seus inimigos, para serem assolados e roubados por todos os seus adversários, |
| 15 perché fecero il male ai miei occhi e mi provocarono continuamente a sdegno, dal giorno in cui i loro padri uscirono dall’Egitto fino a oggi”». | 15 porque cometeram o mal diante de mim e não deixaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egipto até hoje. |
| 16 Manasse versò anche sangue innocente in tanta abbondanza da riempire Gerusalemme da un capo all’altro; oltre il peccato, che fece commettere a Giuda, compiendo il male agli occhi di Jahvè. | 16 Além disto, Manassés derramou arroios de sangue inocente, enchendo Jerusalém até à boca, afora os seus pecados com que tinha feito pecar Judá, induzindo-o a fazer o mal diante do Senhor. |
| 17 Il resto degli atti di Manasse, tutto ciò che ha fatto e il peccato che ha commesso forse non sono cose scritte nel libro degli Annali dei re di Giuda? | 17 O resto das acções de Manassés, tudo o que ele fez, o pecado que cometeu, não está tudo escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá? |
| 18 Manasse si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nel giardino della sua casa, cioè nel giardino di Uzza. Amon suo figlio regnò al suo posto. | 18 Manassés adormeceu com seus pais, e foi sepultado no jardim de sua casa, no jardim de Oza. Em seu lugar reinou seu filho Amon. |
| 19 Amon aveva ventidue anni quando divenne re e regnò due anni, a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Meshullemet figlia di Kharuz, da Jotba. | 19 Tinha Amon vinte e dois anos, quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus de Jeteba. |
| 20 Egli fece ciò che è male agli occhi di Jahvè, come aveva fatto suo padre Manasse. | 20 Ele fez o mal diante do Senhor, como tinha feito Manassés, seu pai. |
| 21 Camminò per ogni via su cui suo padre aveva camminato; servì gli idoli che suo padre aveva servito e li adorò. | 21 Andou por todos os caminhos por onde tinha andado seu pai, serviu as abominações que tinha servido seu pai e adorou-as: |
| 22 Abbandonò Jahvè, Dio dei suoi padri, e non camminò per la via di Jahvè. | 22 abandonou o Senhor Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor. |
| 23 I servitori di Amon ordirono una congiura contro di lui e uccisero il re nella sua casa. | 23 Seus servos armaram-lhe traições, e mataram-no em sua casa. |
| 24 Il popolo della terra però mise a morte coloro che avevano congiurato contro il re Amon; essi posero quindi sul trono, al suo posto, Giosia suo figlio. | 24 Porém o povo do país matou todos aqueles que tinham conspirado contra o rei Amon, e constituiu rei a Josias, seu filho, em seu lugar. |
| 25 Il resto degli atti di Amon, ciò che ha fatto, non sono forse cose scritte nel libro degli Annali dei re di Giuda? | 25 O resto das acções de Amon está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. |
| 26 Lo seppellirono nella sua tomba, nel giardino di Uzza e Giosia suo figlio regnò al suo posto. | 26 Sepultaram-no no seu sepulcro, no jardim de Oza. Seu filho Josias reinou em seu lugar. |