| 1 Stando Jahve per sollevare in cielo Elia in un turbine, questi insieme con Eliseo partì da Galgala. | 1 ויהי בהעלות יהוה את אליהו בסערה השמים וילך אליהו ואלישע מן הגלגל |
| 2 Elia disse a Eliseo: « Fermati qui, perchè Jahve mi ha inviato a Bethel ». Ma Eliseo replicò: « Per la vita di Jahve e della tua anima, non ti lascerò ». E discesero a Bethel. | 2 ויאמר אליהו אל אלישע שב נא פה כי יהוה שלחני עד בית אל ויאמר אלישע חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך וירדו בית אל |
| 3 Ora i figli dei profeti di Bethel andarono incontro a Eliseo e gli dissero: « Sai che oggi Jahve porterà via il tuo signore al di sopra del tuo capo?» Egli rispose: «Anch’io lo so; silenzio! ». | 3 ויצאו בני הנביאים אשר בית אל אל אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את אדניך מעל ראשך ויאמר גם אני ידעתי החשו |
| 4 Poi Elia disse a Eliseo: « Fermati qui, perchè Jahve mi ha inviato a Gerico». Ma quegli rispose: « Per la vita di Jahve e della tua anima, non ti lascerò». E andarono a Gerico. | 4 ויאמר לו אליהו אלישע שב נא פה כי יהוה שלחני יריחו ויאמר חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך ויבאו יריחו |
| 5 Allora i figli dei profeti di Gerico si accostarono a Eliseo e gli domandarono: « Sai che oggi Jahve porterà via il tuo signore al di sopradel tuo capo?» Rispose: «Anch’io lo so; silenzio! ». | 5 ויגשו בני הנביאים אשר ביריחו אל אלישע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את אדניך מעל ראשך ויאמר גם אני ידעתי החשו |
| 6 Poi Elia gli disse: « Fermati qui, perchè Jahve mi ha inviato verso il Giordano». Ma quegli rispose: « Per la vita di Jahve e della tua anima, non ti lascerò ». E andarono tutti e due. | 6 ויאמר לו אליהו שב נא פה כי יהוה שלחני הירדנה ויאמר חי יהוה וחי נפשך אם אעזבך וילכו שניהם |
| 7 Anche cinquanta tra i figli dei profeti si misero in cammino, ma si fermarono a una buona distanza, mentre quei due si fermarono al Giordano. | 7 וחמשים איש מבני הנביאים הלכו ויעמדו מנגד מרחוק ושניהם עמדו על הירדן |
| 8 Elia prese il mantello, lo arrotolò e percosse le acque. Queste si divisero in due parti così che tutti e due poterono passare sull’asciutto. | 8 ויקח אליהו את אדרתו ויגלם ויכה את המים ויחצו הנה והנה ויעברו שניהם בחרבה |
| 9 Dopo esser passati, Elia disse a Eliseo: « Chiedi ciò che devo fare per te prima che io venga tolto via da te». Eliseo rispose: « Passino a me i due terzi del tuo spirito ». | 9 ויהי כעברם ואליהו אמר אל אלישע שאל מה אעשה לך בטרם אלקח מעמך ויאמר אלישע ויהי נא פי שנים ברוחך אלי |
| 10 Elia disse: « Hai chiesto una cosa difficile; ma, se mi potrai vedere quando verrò tolto da te, ti sarà concessa; altrimenti, non lo sarà ». | 10 ויאמר הקשית לשאול אם תראה אתי לקח מאתך יהי לך כן ואם אין לא יהיה |
| 11 Ora, mentre essi camminavano discorrendo, ecco un carro di fuoco e cavalli di fuoco si interposero fra di loro ed Elia salì in cielo nel turbine. | 11 ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב אש וסוסי אש ויפרדו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים |
| 12 Eliseo osservava e gridava: « Padre mio, padre mio; carro di Israele e suoi cavalli! ». Quando non lo vide più, afferrò le ‘proprie vesti e le stracciò in due pezzi; | 12 ואלישע ראה והוא מצעק אבי אבי רכב ישראל ופרשיו ולא ראהו עוד ויחזק בבגדיו ויקרעם לשנים קרעים |
| 13 poi, sollevò il mantello che era caduto a Elia, prese la via del ritorno e si fermò in riva al Giordano. | 13 וירם את אדרת אליהו אשר נפלה מעליו וישב ויעמד על שפת הירדן |
| 14 Qui percosse le acque dicendo: « Dov’è mai Jahve, Dio di Elia? ». Le acque da lui percosse si divisero in due parti ed Eliseo potè passare. | 14 ויקח את אדרת אליהו אשר נפלה מעליו ויכה את המים ויאמר איה יהוה אלהי אליהו אף הוא ויכה את המים ויחצו הנה והנה ויעבר אלישע |
| 15 I figli dei profeti di Gerico lo videro a una certa distanza ed esclamarono: « Lo spirito di Elia si è posato su Eliseo! ». Gli mossero pertanto incontro, si prostrarono a terra innanzi a lui | 15 ויראהו בני הנביאים אשר ביריחו מנגד ויאמרו נחה רוח אליהו על אלישע ויבאו לקראתו וישתחוו לו ארצה |
| 16 e gli dissero: « Ecco, ci sono qui, con i tuoi servitori, cinquanta uomini robusti; lascia che costoro vadano in cerca del tuo signore, se mai lo spirito di Jahve lo avesse preso per gettarlo su qualche monte o in qualche valle ». Ma Eliseo rispose: « Non mandate nessuno ». | 16 ויאמרו אליו הנה נא יש את עבדיך חמשים אנשים בני חיל ילכו נא ויבקשו את אדניך פן נשאו רוח יהוה וישלכהו באחד ההרים או באחת הגיאות ויאמר לא תשלחו |
| 17 Quelli però fecero tale pressione su di lui che disse: « Mandateli ». Essi inviarono cinquanta uomini che fecero ricerche per tre giorni, ma non trovarono Elia. | 17 ויפצרו בו עד בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה ימים ולא מצאהו |
| 18 Ritornarono da Eliseo: questi si trovava a Gerico e disse loro: « Forse non vi avevo detto: “ Non andate? ” ». | 18 וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא אמרתי אליכם אל תלכו |
| 19 Ora, gli uomini della città dissero a Eliseo: « Ecco, il soggiorno in questa città è piacevole, come il mio signore può constatare; le acque però sono cattive e così il paese è sterile ». | 19 ויאמרו אנשי העיר אל אלישע הנה נא מושב העיר טוב כאשר אדני ראה והמים רעים והארץ משכלת |
| 20 Egli rispose: « Portatemi un piatto nuovo e mettetevi del sale ». Glielo portarono. | 20 ויאמר קחו לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו |
| 21 Egli si recò alla sorgente dell’acqua e vi gettò il sale dicendo: « Così dice Jahve: “Ho risanato queste acque; d’ora innanzi di qui non proverranno più nè morté nè sterilità’ ». | 21 ויצא אל מוצא המים וישלך שם מלח ויאמר כה אמר יהוה רפאתי למים האלה לא יהיה משם עוד מות ומשכלת |
| 22 Così l’acqua divenne buona fino a oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunciato. | 22 וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר |
| 23 Di là salì poi a Bethel. Mentre saliva per la strada, alcuni ragazzi uscirono dalla città e lo beffeggiarono con queste parole: « Vieni su, pelato; vieni su, pelato! ». | 23 ויעל משם בית אל והוא עלה בדרך ונערים קטנים יצאו מן העיר ויתקלסו בו ויאמרו לו עלה קרח עלה קרח |
| 24 Voltatosi, li vide e li maledisse nel nome di Jahve. Due orse uscirono dal bosco e sbranarono quarantadue di quei ragazzi. | 24 ויפן אחריו ויראם ויקללם בשם יהוה ותצאנה שתים דבים מן היער ותבקענה מהם ארבעים ושני ילדים |
| 25 Di lì Eliseo si portò al monte Carmelo, donde fece ritorno a Samaria. | 25 וילך משם אל הר הכרמל ומשם שב שמרון |