Eclesiástico/Ben Sirá 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |