Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 51


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Quiero darte gracias, Señor, Rey,
y alabarte, oh Dios mi salvador,
a tu nombre doy gracias.
1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.
2 Pues protector y auxilio has sido para mí,
y has rescatado mi cuerpo de la perdición,
del lazo de la lengua insidiosa,
de los labios que urden mentira;
frente a mis adversarios
has sido auxilio y me has rescatado,
2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,
3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu
nombre,
de las dentelladas de los dispuestos a devorarme,
de la mano de los que buscan mi alma,
de las muchas tribulaciones que he sufrido,
3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,
4 del ahogo del fuego que me envolvía,
de entre el fuego que yo no había encendido,
4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,
5 de la hondura de las entrañas del seol,
de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --
6 - calumnia de lengua injusta ante el rey.
Cerca de la muerte estaba mi alma,
mi vida estaba junto al seol, abajo.
6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.
7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara,
volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno.
7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.
8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor,
y de tu actuación desde la eternidad,
que tú levantas a los que en ti esperan,
y los salvas de la mano de enemigos.
8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.
9 Y elevé de la tierra mi plegaria,
supliqué ser librado de la muerte.
9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.
10 Clamé al Señor, padre de mi Señor:
«No me abandones en días de tribulación,
en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro.
Alabaré tu nombre sin cesar,
te cantaré en acción de gracias».
10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."
11 Y mi oración fue escuchada,
pues tú me salvaste de la perdición,
y me libraste del momento malo.
11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.
12 Por eso te daré gracias y te alabaré,
bendeciré el nombre del Señor.
12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.
13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo,
me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi
oración,
13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;
14 a la puerta delante del templo la pedí,
y hasta mi último día la andaré buscando.
14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.
15 En su flor, como en racimo que madura,
se recreó mi corazón.
Mi pie avanzó en derechura,
desde mi juventud he seguido sus huellas.
15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.
16 Incliné un poco mi oído y la recibí,
y me encontré una gran enseñanza.
16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.
17 Gracias a ella he hecho progesos,
a quien me dio sabiduría daré gloria.
17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.
18 Pues decidí ponerla en práctica,
tuve celo por el bien y no quedaré confundido.
18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.
19 Mi alma ha luchado por ella,
a la práctica de la ley he estado atento,
he tendido mis manos a la altura
y he llorado mi ignorancia de ella.
19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.
20 Hacia ella endurecé mi alma,
y en la pureza la he encontrado.
Logré con ella un corazón desde el principio,
por eso no quedaré abandonado.
20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.
21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla,
por eso he logrado una buena adquisición.
21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.
22 Me dio el Señor una lengua en recompensa,
y con ella le alabaré.
22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.
23 Acercaos a mí, ignorantes,
instalaos en la casa de instrucción.
23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.
24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella,
cuando vuestras almas tienen tanta sed?
24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?
25 He abierto mi boca y he hablado:
Adquiridla sin dinero;
25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,
26 someted al yugo vuestro cuello,
que vuestra alma reciba la instrucción:
está ahí a vuestro alcance.
26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.
27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado
y el mucho descanso que he encontrado para mí.
27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.
28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero,
que mucho oro adquiriréis con ella.
28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.
29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor,
no os avergoncéis de su alabanza.
29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.
30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado,
y él os dará a su tiempo vuestra recompensa.
Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.

30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.