Eclesiástico/Ben Sirá 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. | 1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore. |
2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, | 2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore. |
3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, | 3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso. |
4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, | 4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare, |
5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, | 5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato, |
6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. | 6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore; |
7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. | 7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua: |
8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. | 8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte; |
9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. | 9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno. |
10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». | 10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era. |
11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. | 11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico: |
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. | 12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni. |
13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, | 13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie. |
14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. | 14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi. |
15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. | 15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione. |
16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. | 16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo. |
17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. | 17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore. |
18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. | 18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione. |
19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. | 19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia. |
20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. | 20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza. |
21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. | 21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai. |
22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. | 22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai. |
23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. | 23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria. |
24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? | 24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore. |
25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; | 25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla. |
26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. | 26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima. |
27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. | 27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai. |
28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. | 28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato. |
29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. | 29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene. |
30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. | 30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude. |
31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione: | |
32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate. | |
33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa, | |
34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla. | |
35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie. | |
36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro. | |
37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi. | |
38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo. |