Proverbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. | 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. |
3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. | 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. |
4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. | 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. |
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. | 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. |
6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. |
7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. | 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. |
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. | 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. |
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. |
10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. | 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. |
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. | 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. |
12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. | 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. |
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. | 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. | 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. |
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. | 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. |
17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. | 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. |
18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. | 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. |
19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. | 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. |
21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. | 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. |
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. |
23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. |
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. | 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. |
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. | 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. |
26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. |
27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. | 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. |
28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. | 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. |
29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. | 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. |
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. | 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. |