Proverbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. | 1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace |
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori |
3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. | 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio |
4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. | 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato |
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. | 5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità |
6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. | 6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte |
7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. | 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto |
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. | 8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta |
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune |
10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. | 10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui |
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. | 11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza |
12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. | 12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male |
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. | 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito |
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. | 14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio |
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. | 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità |
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. | 16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti |
17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. | 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà |
18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. | 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti |
19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. | 19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa |
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. | 20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò |
21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. | 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria |
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. | 22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa |
23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. | 23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni |
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. | 24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia |
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. | 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. |
26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia |
27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. | 27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! |
28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. | 28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo |
29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. | 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie |
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. | 30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. |
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. | 31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore |