Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbios 21


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh,
que él dirige donde quiere.
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos,
pero es Yahveh quien pesa los corazones.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.
3 Practicar la justicia y la equidad,
es mejor ante Yahveh que el sacrificio.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.
4 Ojos altivos, corazón arrogante,
antorcha de malvados, es pecado.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia;
para el que se precipita, todo es indigencia.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.
6 Hacer tesoros con lengua engañosa,
es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.
7 La violencia de los malos los domina,
porque se niegan a practicar la equidad.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal,
pero el puro es recto en sus obras.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
10 El alma del malvado desea el mal,
su vecino no halla gracia a sus ojos.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio;
cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.
12 El Justo observa la casa del malvado,
y arroja a los malvados a la desgracia.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil
clamará también él y no hallará respuesta.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera,
y obsequio oculto, la ira violenta.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia,
pero horror para los que hacen el mal.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia
reposará en la asamblea de las sombras.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.
17 Se arruina el hombre que ama el placer,
no será rico el aficionado a banquetes.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.
18 Rescate del justo es el malo,
y en lugar de los rectos, el traidor.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.
19 Mejor es habitar en el desierto
que con mujer litigiosa y triste.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio,
pero el hombre necio los devora.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.
21 Quien va tras la justicia y el amor
hallará vida, justicia y honor.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes,
y derriba la fortaleza en que confiaban.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.
23 El que guarda su boca y su lengua,
guarda su alma de la angustia.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»;
actúa en el exceso de su insolencia.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte,
porque sus manos rehúsan el trabajo.
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.
26 Todo el día está el malo codicioso;
pero el justo da sin rehusar jamás.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.
27 El sacrificio de los malos es abominable,
sobre todo si se ofrece con mala intención.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.
28 El testigo falso perecerá,
el hombre que escucha, por siempre podrá hablar.
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.
29 El hombre malo se muestra atrevido,
el recto afianza su camino.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia
ni hay consejo, delante de Yahveh.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.
31 Se prepara el caballo para el día del combate,
pero la victoria es de Yahveh.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.