Proverbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. | 1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. |
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. | 2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. |
3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. | 3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. |
4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. | 4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. |
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. | 5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. |
6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. | 6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. |
7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. | 7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. |
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. | 8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. |
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. |
10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. | 10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. |
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. | 11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. |
12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. |
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. | 13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. |
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. | 14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. |
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. | 15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. |
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. | 16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. |
17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. | 17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. |
18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. | 18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. |
19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. | 19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. |
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. | 20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. |
21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. | 21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. |
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. | 22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, |
23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. | 23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. |
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. | 24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. |
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. | 25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: |
26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. |
27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. | 27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. |
28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. | 28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. |
29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. | 29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. |
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. | 30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. |
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. | 31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. |