Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 21


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh,
que él dirige donde quiere.
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos,
pero es Yahveh quien pesa los corazones.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Practicar la justicia y la equidad,
es mejor ante Yahveh que el sacrificio.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Ojos altivos, corazón arrogante,
antorcha de malvados, es pecado.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia;
para el que se precipita, todo es indigencia.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Hacer tesoros con lengua engañosa,
es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 La violencia de los malos los domina,
porque se niegan a practicar la equidad.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal,
pero el puro es recto en sus obras.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 El alma del malvado desea el mal,
su vecino no halla gracia a sus ojos.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio;
cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 El Justo observa la casa del malvado,
y arroja a los malvados a la desgracia.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil
clamará también él y no hallará respuesta.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera,
y obsequio oculto, la ira violenta.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia,
pero horror para los que hacen el mal.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia
reposará en la asamblea de las sombras.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Se arruina el hombre que ama el placer,
no será rico el aficionado a banquetes.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 Rescate del justo es el malo,
y en lugar de los rectos, el traidor.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Mejor es habitar en el desierto
que con mujer litigiosa y triste.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio,
pero el hombre necio los devora.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Quien va tras la justicia y el amor
hallará vida, justicia y honor.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes,
y derriba la fortaleza en que confiaban.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 El que guarda su boca y su lengua,
guarda su alma de la angustia.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»;
actúa en el exceso de su insolencia.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte,
porque sus manos rehúsan el trabajo.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 Todo el día está el malo codicioso;
pero el justo da sin rehusar jamás.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 El sacrificio de los malos es abominable,
sobre todo si se ofrece con mala intención.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 El testigo falso perecerá,
el hombre que escucha, por siempre podrá hablar.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 El hombre malo se muestra atrevido,
el recto afianza su camino.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia
ni hay consejo, delante de Yahveh.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Se prepara el caballo para el día del combate,
pero la victoria es de Yahveh.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.