Proverbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. | 1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. |
2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. |
3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. | 3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. |
4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. | 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. |
5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. | 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. |
6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. | 6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. |
7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. | 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. |
8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. | 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. |
9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. | 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. |
10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. | 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. |
11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. | 11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. |
12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. | 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. |
13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. | 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. |
14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. | 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. |
15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. | 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. |
16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. | 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. |
17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. | 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. |
18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. | 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. |
19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. | 19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. |
20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. | 20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. |
21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. | 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. |
22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. | 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. |
23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. |
24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. | 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. |
25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. | 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; |
26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. |
27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. | 27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. |
28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. | 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. |
29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. | 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. |
30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. | 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. |
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. | 31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. |