Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 2


font
BIBLIALXX
1 Hijo mío, si das acogida a mis palabras,
y guardas en tu memoria mis mandatos,
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 prestando tu oído a la sabiduría,
inclinando tu corazón a la prudencia;
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 si invocas a la inteligencia
y llamas a voces a la prudencia;
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 si la buscas como la plata
y como un tesoro la rebuscas,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 entonces entenderás el temor de Yahveh
y la ciencia de Dios encontrarás.
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 Porque Yahveh es el que da la sabiduría,
de su boca nacen la ciencia y la prudencia.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Reserva el éxito para los rectos,
es escudo para quienes proceden con entereza,
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 vigila las sendas de la equidad
y guarda el camino de sus amigos.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Entonces entenderás la justicia, la equidad y la rectitud:
todos los senderos del bien.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 Cuando entre la sabiduría en tu corazón
y la ciencia sea dulce para tu alma,
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 velará sobre ti la reflexión
y la prudencia te guardará,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 apartándote del mal camino,
del hombre que propone planes perversos,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 de los que abandonan el recto sendero
para ir por caminos tenebrosos,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 de los que se gozan en hacer el mal,
se regocijan en la perversidad,
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 cuyos senderos son tortuosos
y sus sendas llenas de revueltas.
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 Ella te apartará de la mujer ajena,
de la extraña de melosas palabras,
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 que ha dejado al amigo de su juventud
y ha olvidado la alianza de su Dios;
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 su casa está inclinada hacia la muerte,
hacia las sombras sus tortuosos senderos.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Nadie que entre por ella volverá,
no alcanzará las sendas de la vida.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Por eso has de ir por el camino de los buenos,
seguirás las sendas de los justos.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 Porque los rectos habitarán la tierra
y los íntegros se mantendrán en ella;
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 pero los malos serán cercenados de la tierra,
se arrancará de ella a los desleales.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης