Proverbios 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Hijo mío, si das acogida a mis palabras, y guardas en tu memoria mis mandatos, | 1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω, |
2 prestando tu oído a la sabiduría, inclinando tu corazón a la prudencia; | 2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν? |
3 si invocas a la inteligencia y llamas a voces a la prudencia; | 3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν? |
4 si la buscas como la plata y como un tesoro la rebuscas, | 4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους, |
5 entonces entenderás el temor de Yahveh y la ciencia de Dios encontrarás. | 5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου. |
6 Porque Yahveh es el que da la sabiduría, de su boca nacen la ciencia y la prudencia. | 6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις. |
7 Reserva el éxito para los rectos, es escudo para quienes proceden con entereza, | 7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι, |
8 vigila las sendas de la equidad y guarda el camino de sus amigos. | 8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου. |
9 Entonces entenderás la justicia, la equidad y la rectitud: todos los senderos del bien. | 9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην. |
10 Cuando entre la sabiduría en tu corazón y la ciencia sea dulce para tu alma, | 10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου, |
11 velará sobre ti la reflexión y la prudencia te guardará, | 11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει? |
12 apartándote del mal camino, del hombre que propone planes perversos, | 12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια, |
13 de los que abandonan el recto sendero para ir por caminos tenebrosos, | 13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους? |
14 de los que se gozan en hacer el mal, se regocijan en la perversidad, | 14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας, |
15 cuyos senderos son tortuosos y sus sendas llenas de revueltas. | 15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι? |
16 Ella te apartará de la mujer ajena, de la extraña de melosas palabras, | 16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης, |
17 que ha dejado al amigo de su juventud y ha olvidado la alianza de su Dios; | 17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης. |
18 su casa está inclinada hacia la muerte, hacia las sombras sus tortuosos senderos. | 18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους? |
19 Nadie que entre por ella volverá, no alcanzará las sendas de la vida. | 19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης? |
20 Por eso has de ir por el camino de los buenos, seguirás las sendas de los justos. | 20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων. |
21 Porque los rectos habitarán la tierra y los íntegros se mantendrán en ella; | 21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη. |
22 pero los malos serán cercenados de la tierra, se arrancará de ella a los desleales. | 22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης. |