Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 per conoscere la sapienza e la disciplina, |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. |