Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. |