Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |