Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |