Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».
33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.