Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 um Weisheit zu lernen und Zucht, um kundige Rede zu verstehen, |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 um Zucht und Verständnis zu erlangen, Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit, |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung, |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen, die Worte und Rätsel der Weisen. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Zucht. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht! |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals. |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht, |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen, ohne Grund dem Arglosen nachzustellen; |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen. |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen. |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel. |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad! |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen. |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel; |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie trachten sich selbst nach dem Leben. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern: Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben. |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme. |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 Am Anfang der Mauern predigt sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden: |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun. |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet; |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht. |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt, |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Gottesfurcht wählten, |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten, |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns und von ihren Plänen sich sättigen. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit, ihn stört kein böser Schrecken. |