Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |