Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
BIBLIADIODATI
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male