Proverbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | 1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; |
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, | 2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; |
3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, | 3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; |
4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, | 4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. |
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. | 5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; |
6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. | 6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri |
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: | 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo |
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. |
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, | 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; |
12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; | 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; |
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, | 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; |
14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: | 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; |
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, | 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; | 16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. |
17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. | 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; |
18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. | 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. |
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. | 19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova |
20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, | 20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; |
21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: | 21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, |
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? | 22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? |
23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. | 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. |
24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, | 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; |
25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; | 25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; |
26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, | 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; |
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. | 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. |
28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. | 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; |
29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, | 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; |
30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; | 30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. |
31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. | 31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. |
32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. | 32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. |
33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». | 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male |