Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 1


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."