Salmos 52
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Poema. De David. | 1 Du maître de chant. Poème. De David. |
2 Cuando el edomita Doeg vino a avisar a Saúl diciéndole: «David ha entrado en casa de Ajimélek». | 2 Quand Doëg l'Edomite vint avertir Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d'Ahimélek." |
3 ¿Por qué te glorías del mal, héroe de infamia? Todo el día | 3 Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour |
4 pensando estás en crímenes, tu lengua es una afilada navaja, oh artífice de engaño. | 4 ruminer le crime? Ta langue est un rasoir effilé, artisan d'imposture. |
5 El mal al bien prefieres, la mentira a la justicia; Pausa. | 5 Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice; |
6 amas toda palabra de perdición, oh lengua engañadora. | 6 tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture. |
7 Por eso Dios te aplastará, te destruirá por siempre, te arrancará de tu tienda, te extirpará de la tierra de los vivos. Pausa. | 7 C'est pourquoi Dieu t'écrasera, te détruira jusqu'à la fin, t'arrachera de la tente, t'extirpera de la terredes vivants. |
8 Los justos lo verán y temerán, se reirán de él: | 8 Ils verront, les justes, ils craindront, ils se riront de lui: |
9 «¡Ese es el hombre que no puso en Dios su refugio, mas en su gran riqueza confiaba, se jactaba de su crimen!» | 9 "Le voilà, l'homme qui n'a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, sefaisait fort de son crime! " |
10 Mas yo, como un olivo verde en la Casa de Dios, en el amor de Dios confío para siempre jamás. | 10 Et moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je compte sur l'amour de Dieutoujours et à jamais. |
11 Te alabaré eternamente por lo que has hecho; esperaré en tu nombre, porque es bueno con los que te aman | 11 Je veux te rendre grâce à jamais, car tu as agi, et j'espère ton nom, car il est bon, devant ceux quit'aiment. |