Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |