SCRUTATIO

Jueves, 21 Agosto 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.