Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. | 32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |