Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».