Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite. |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel, |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free. |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame. |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people; |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads, |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.' |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast. |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you. |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me! |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me. |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 Lions ravening and roaring open their jaws at me. |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme. |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death. |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet. |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat; |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help, |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog! |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns! |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly: |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!' |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help. |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him. |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.' |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him. |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power! |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead, |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it. |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |