Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |