Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 22


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל
4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו
6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי
10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני
16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי
18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל
19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי
21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה
32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.