Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 6


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Job tomó la palabra y dijo:1 فاجاب ايوب وقال
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا