Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 6


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Job tomó la palabra y dijo:1 But Job, responding, said:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.