Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 6


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Job tomó la palabra y dijo:1 But Job answered, and said:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.