Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 6


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Job spoke next. He said:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?