Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch.
2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal.
3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire.
4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? -
5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High;
6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds;
7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb;
8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you;
9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses;
10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob.
11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life.
12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him.
13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied.
14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous.
15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth;
16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin.
17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks.
18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance.
19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour,
20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah;
21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them.
22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision.
23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king.
24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion,
25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.
25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened.