Jesus Sirach 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer, seine Worte waren wie ein brennender Ofen. | 1 Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace. |
2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot, durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl. | 2 Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits; |
3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel und dreimal ließ er Feuer herniederfallen. | 3 By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire. |
4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija, wer dir gleichkommt, kann sich rühmen. | 4 How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours? |
5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt, aus der Unterwelt, nach Gottes Willen. | 5 You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD. |
6 Könige hast du ins Grab geschickt, Vornehme von ihren Lagern hinweg. | 6 You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness. |
7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen, am Horeb Urteile der Rache. | 7 You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments. |
8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung und einen Propheten als deinen Nachfolger. | 8 You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor. |
9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt, in Feuermassen himmelwärts. | 9 You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses. |
10 Von dir sagt die Schrift, du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden und Jakobs Stämme wieder aufzurichten. | 10 You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob. |
11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt; denn auch er wird leben. | 11 Blessed is he who shall have seen you before he dies, |
12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden, Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er, zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert, kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist. | 12 O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will. |
13 Nichts war für ihn unerreichbar, noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft. | 13 Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life. |
14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder und bei seinem Tod erstaunliche Taten. | 14 In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds. |
15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht; sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben und dem Haus David noch ein Fürst. | 15 Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David. |
16 Von ihnen taten einige, was recht ist, andere verübten unerhörten Frevel. | 16 Some of these did what was right, but others were extremely sinful. |
17 Hiskija sicherte seine Stadt, indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen und dämmte den Teich zwischen Bergen ein. | 17 HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built reservoirs for water. |
18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus und übermütig lästerte er Gott. | 18 During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed God in his pride. |
19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens und wanden sich wie eine Gebärende. | 19 The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth. |
20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten, und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen und half ihnen durch Jesaja. | 20 But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and saved them through ISAIAH. |
21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager und verwirrte sie durch eine Seuche. | 21 God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague. |
22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan, war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte, der große und zuverlässige Seher. | 22 For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah, who saw the truth in visions. |
23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück und er verlängerte dem König das Leben. | 23 In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king. |
24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft und tröstete die Trauernden in Zion. | 24 By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion; |
25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende und das Verborgene, bevor es geschah. | 25 He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled. |