Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
3 Per la parola del Signore chiuse il cielo
e così fece scendere per tre volte il fuoco.
4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte
e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo;
6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione,
e uomini gloriosi dal loro letto.
7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero,
sull’Oreb sentenze di condanna.
8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
8 Hai unto re per la vendetta
e profeti come tuoi successori.
9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco,
su un carro di cavalli di fuoco;
10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri,
per placare l’ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore del padre verso il figlio
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
11 Beati coloro che ti hanno visto
e si sono addormentati nell’amore,
perché è certo che anche noi vivremo.
12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu ripieno del suo spirito;
nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe
e nessuno riuscì a dominarlo.
13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
13 Nulla fu troppo grande per lui,
e nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
14 Nella sua vita compì prodigi,
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un piccolissimo popolo
e un principe della casa di Davide.
16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
17 Ezechia fortificò la sua città
e portò l’acqua nel suo interno;
con il ferro scavò un canale nella roccia
e costruì cisterne per l’acqua.
18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò Rapsache;
alzò la sua mano contro Sion
e si vantò spavaldamente nella sua superbia.
19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani,
soffrirono come le partorienti.
20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
20 Invocarono il Signore misericordioso,
tendendo le loro mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore
e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre,
come gli aveva indicato il profeta Isaia,
grande e degno di fede nella sua visione.
23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
23 Nei suoi giorni il sole retrocedette
ed egli prolungò la vita del re.
24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi
e consolò gli afflitti di Sion.
25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.
25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che accadessero.