Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 39


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er
und beschäftigt sich mit den Weissagungen;
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;
2 er achtet auf die Reden berühmter Männer
und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;
3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse
und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche.
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.
4 Im Kreis der Großen tut er Dienst
und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker,
erfährt Gutes und Böses unter den Menschen;
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.
5 er richtet seinen Sinn darauf,
den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen,
und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet
und fleht wegen seiner Sünden.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.
6 Wenn Gott, der Höchste, es will,
wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor
und im Gebet preist er den Herrn.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,
7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis
und erforscht die Geheimnisse;
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.
8 er trägt verständige Lehre vor
und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.
9 Viele loben seine Einsicht;
sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden,
sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;
10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde,
sein Lob verkündet das versammelte Volk.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.
11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere;
geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.
12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden;
denn ich bin angefüllt wie der volle Mond.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!
13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen
wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;
14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch,
ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor,
preist den Herrn für all seine Werke!
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!
15 Verherrlicht seinen Namen,
feiert ihn mit Lobgesang,
mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel:
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:
16 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.
17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall,
durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.
18 Was er will, geschieht ohne Verzug,
kein Hindernis gibt es für seine Hilfe.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.
19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm,
nichts ist verborgen vor seinen Augen.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.
20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder.
Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm,
nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.
21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das?
Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.
22 Sein Segen strömt über wie der Nil,
wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.
23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben,
er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.
24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben,
wie sie für die Verbrecher unwegsam sind.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;
25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt,
doch den Schlechten Gutes und Schlechtes.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.
26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind:
Wasser, Feuer, Eisen und Salz,
kräftiger Weizen, Milch und Honig,
Blut der Trauben, Öl und Kleidung.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;
27 All dies dient den Guten zum Guten,
doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.
28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind
und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens
und stillen den Zorn ihres Schöpfers.
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.
29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest,
auch sie sind für das Gericht erschaffen,
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,
30 reißende Tiere, Skorpion und Natter,
rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen,
sie sind im Speicher aufbewahrt
und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;
31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf,
sie erfüllen ihren Auftrag,
ohne seinem Wort zu widerstreben.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.
32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest,
ich bedachte es und lege es schriftlich nieder:
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:
33 Alle Werke Gottes sind gut,
sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf.
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.
34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das.
Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert.
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.
35 Nun jubelt von ganzem Herzen
und preist den Namen des Heiligen!
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.