Jesus Sirach 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; | 1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si dedica allo studio delle profezie. |
2 er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. | 2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra le sottigliezze delle parabole, |
3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. | 3 ricerca il senso recondito dei proverbi e si occupa degli enigmi delle parabole. |
4 Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; | 4 Svolge il suo compito fra i grandi, lo si vede tra i capi, viaggia in terre di popoli stranieri, sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini. |
5 er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. | 5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino per il Signore, che lo ha creato; davanti all’Altissimo fa la sua supplica, apre la sua bocca alla preghiera e implora per i suoi peccati. |
6 Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. | 6 Se il Signore, che è grande, vorrà, egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza: come pioggia effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera renderà lode al Signore. |
7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; | 7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza e riflettere sui segreti di Dio. |
8 er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. | 8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell’alleanza del Signore. |
9 Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. | 9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato; non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. |
10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. | 10 I popoli parleranno della sua sapienza, l’assemblea proclamerà la sua lode. |
11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. | 11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé. |
12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. | 12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora, sono pieno come la luna nel plenilunio. |
13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. | 13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una rosa che germoglia presso un torrente. |
14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! | 14 Come incenso spargete buon profumo, fate sbocciare fiori come il giglio, alzate la voce e cantate insieme, benedite il Signore per tutte le sue opere. |
15 Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: | 15 Magnificate il suo nome e proclamate la sua lode, con i canti delle labbra e con le cetre, e nella vostra acclamazione dite così: |
16 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | 16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore! Ogni suo ordine si compirà a suo tempo! |
17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. | 17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo. Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa, a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque. |
18 Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. | 18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole, e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza. |
19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. | 19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi; |
20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. | 20 egli guarda da un’eternità all’altra, nulla è straordinario davanti a lui. |
21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | 21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso. |
22 Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. | 22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e come un diluvio inebria la terra. |
23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. | 23 Così i popoli erediteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. |
24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. | 24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi sono piene d’inciampi. |
25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. | 25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio, allo stesso modo i mali per i peccatori. |
26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. | 26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. |
27 All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. | 27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, allo stesso modo si volgono in male per i peccatori. |
28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. | 28 Ci sono venti creati per castigare e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza e placheranno lo sdegno del loro creatore. |
29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, | 29 Fuoco, grandine, fame e morte sono tutte cose create per il castigo. |
30 reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. | 30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. |
31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. | 31 Si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola. |
32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: | 32 Di questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto: |
33 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | 33 «Le opere del Signore sono tutte buone; egli provvederà a ogni necessità a suo tempo». |
34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | 34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello». Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono. |
35 Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! | 35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. |