Jesus Sirach 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; | 1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; |
2 er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. | 2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; |
3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. | 3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. |
4 Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; | 4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. |
5 er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. | 5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. |
6 Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. | 6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; |
7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; | 7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; |
8 er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. | 8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. |
9 Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. | 9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. |
10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. | 10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. |
11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. | 11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. |
12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. | 12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. |
13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. | 13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. |
14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! | 14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. |
15 Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: | 15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: |
16 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. |
17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. | 17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. |
18 Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. | 18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. |
19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. | 19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. | 20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. |
21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | 21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. |
22 Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. | 22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. |
23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. | 23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. |
24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. | 24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. |
25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. | 25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. | 26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: |
27 All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. | 27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. |
28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. | 28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. |
29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, | 29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. |
30 reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. | 30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, |
31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. | 31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. |
32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: | 32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: |
33 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. | 33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. |
34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. | 34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. |
35 Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! | 35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». |