Jesus Sirach 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Schlaflosigkeit wegen des Reichtums zehrt am Fleisch, die Sorge um ihn nimmt der Schlummer. | 1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep. |
2 Die Sorge um den Lebensunterhalt verscheucht den Schlummer, mehr als schwere Krankheit vertreibt sie ihn. | 2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay. |
3 Der Reiche müht sich ab, um ein Vermögen zu sammeln; ist er zur Ruhe gekommen, frönt er dem Genuss. | 3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries; |
4 Der Arme plagt sich und verbraucht seine Kraft; wenn er ruht, muss er hungern. | 4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever. |
5 Wer das Gold liebt, bleibt nicht ungestraft, wer dem Geld nachjagt, versündigt sich. | 5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it. |
6 Viele sind es, die sich vom Gold fesseln lassen, die ihr Vertrauen auf Perlen setzen. | 6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident, |
7 Eine Falle ist das für den Toren, jeder Einfältige lässt sich damit fangen. | 7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it. |
8 Wohl dem Mann, der schuldlos befunden wird, der sich nicht aus Habgier versündigt. | 8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold. |
9 Wo gibt es den? Wir wollen ihn preisen. Denn Staunenswertes hat er in seinem Volk vollbracht. | 9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows? |
10 Wo gibt es einen, der sich in solcher Prüfung bewährt hat? Das wird ihm zur Ehre gereichen. Wer konnte sündigen und sündigte nicht, Böses tun, tat es aber nicht? | 10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it? |
11 Darum ist sein Glück von Dauer, die Gemeinde verkündet sein Lob. | 11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity. |
12 Mein Sohn, sitzt du am Tisch eines Großen, dann reiß den Rachen nicht auf! | 12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!' |
13 Sag nicht: Es ist reichlich da. Denk daran, wie hässlich ein gieriges Auge ist. Schlimmeres als das Auge hat Gott nicht erschaffen; darum muss es bei jeder Gelegenheit weinen. | 13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping! |
14 Wohin schon ein anderer blickt, dahin streck deine Hand nicht aus, sonst triffst du mit ihm in der Schüssel zusammen. | 14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish. |
15 Sorge für einen Nächsten wie für dich selbst und denk an all das, was auch dir zuwider ist. | 15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way. |
16 Iss wie ein gesitteter Mann, was vor dir liegt, und sei nicht gierig, sonst verabscheut man dich. | 16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike. |
17 Hör als Erster auf, wie es der Anstand verlangt, und schlürfe nicht, sonst erregst du Anstoß. | 17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence, |
18 Auch wenn du unter vielen sitzt, streck die Hand nicht vor dem Nachbarn aus! | 18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do. |
19 Hat ein wohlerzogener Mensch nicht mit wenig genug? So wird es ihm in seinem Bett nicht übel. | 19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed. |
20 Schmerz, Schlaflosigkeit und Qual und Magendrücken hat der törichte Mensch. Gesunden Schlaf hat einer, der den Magen nicht überlädt; steht er am Morgen auf, fühlt er sich wohl. | 20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure. |
21 Hast du dich dennoch von Leckerbissen verführen lassen, steh auf, erbrich sie und du hast Ruhe. | 21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better. |
22 Höre, mein Sohn, und verachte mich nicht und du wirst schließlich meine Worte begreifen. Bei all deinem Tun sei bescheiden, so wird dich kein Schaden treffen. | 22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you. |
23 Wer bei Tisch anständig ist, wird gelobt, sein guter Ruf steht fest. | 23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound. |
24 Wer sich bei Tisch schlecht benimmt, wird öffentlich beschimpft, sein schlechter Ruf steht fest. | 24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness. |
25 Auch beim Wein spiel nicht den starken Mann! Schon viele hat der Rebensaft zu Fall gebracht. | 25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many. |
26 Wie der Ofen das Werk des Schmiedes prüft, so ist der Wein eine Probe für die Zuchtlosen. | 26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts. |
27 Wie ein Lebenswasser ist der Wein für den Menschen, wenn er ihn mäßig trinkt. Was ist das für ein Leben, wenn man keinen Wein hat, der doch von Anfang an zur Freude geschaffen wurde? | 27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy. |
28 Frohsinn, Wonne und Lust bringt Wein, zur rechten Zeit und genügsam getrunken. | 28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind. |
29 Kopfweh, Hohn und Schimpf bringt Wein, getrunken in Erregung und Zorn. | 29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado. |
30 Zu viel Wein ist eine Falle für den Toren, er schwächt die Kraft und schlägt viele Wunden. | 30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows. |
31 Beim Weingelage nörgle nicht am Nachbarn herum, verspotte ihn nicht, wenn er heiter ist. Sag zu ihm kein schmähendes Wort und streite mit ihm nicht vor den Leuten! | 31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed. |