Jesus Sirach 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist, und handelt danach, damit es euch gut geht. | 1 Filii sapientiæ ecclesia justorum, et natio illorum obedientia et dilectio. |
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren, und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten. | 2 Judicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. |
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden, | 3 Deus enim honoravit patrem in filiis : et judicium matris exquirens, firmavit in filios. |
4 und wer seine Mutter achtet, gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt. | 4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis, et continebit se ab illis, et in oratione dierum exaudietur. |
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern, und wenn er betet, wird er Erhörung finden. | 5 Et sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. |
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben, und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn. | 6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur. |
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten. | 7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, et qui obedit patri refrigerabit matrem. |
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat, damit aller Segen über dich kommt. | 8 Qui timet Dominum honorat parentes, et quasi dominis serviet his qui se genuerunt. |
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel, doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus. | 9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum, |
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen, denn das ist keine Ehre für dich. | 10 ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat. |
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters; wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer. | 11 Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta. |
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an und betrübe ihn nicht, solange er lebt. | 12 Ne glorieris in contumelia patris tui : non enim est tibi gloria ejus confusio. |
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft! | 13 Gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii pater sine honore. |
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen, sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen. | 14 Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vita illius : |
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden; sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif. | 15 et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua : eleemosyna enim patris non erit in oblivione. |
16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt, und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt. | 16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum : |
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt. | 17 et in justitia ædificabitur tibi, et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua. |
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich, dann wirst du Gnade finden bei Gott. | 18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem, et est maledictus a Deo qui exasperat matrem ! |
19 [] | 19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et super hominum gloriam diligeris. |
20 Denn groß ist die Macht Gottes und von den Demütigen wird er verherrlicht. | 20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo invenies gratiam : |
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist, untersuch nicht, was dir verhüllt ist. | 21 quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. |
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen, doch das Verborgene hast du nicht nötig. | 22 Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus. |
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren, was deine Kraft übersteigt. Es ist schon zu viel, was du sehen darfst. | 23 Non est enim tibi necessarium ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis. |
24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen, schlimmer Wahn führt in die Irre. | 24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribus operibus ejus non eris curiosus. |
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht, wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.] | 25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi : |
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende, wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten. | 26 multos quoque supplantavit suspicio illorum, et in vanitate detinuit sensus illorum. |
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid und der Frevler häuft Sünde auf Sünde. | 27 Cor durum habebit male in novissimo, et qui amat periculum in illo peribit. |
28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung, denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln. | 28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. |
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen], ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude. | 29 Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum. |
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht, so sühnt Mildtätigkeit Sünde. | 30 Synagogæ superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur. |
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen, sobald er wankt, findet er eine Stütze. | 31 Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam. |
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis, et in operibus justitiæ successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, et eleemosyna resistit peccatis : | |
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam : meminit ejus in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |